شري دسم گرنتھ

صفحو - 589


ਬਾਜ ਉਠੇ ਤਹ ਕੋਟਿ ਨਗਾਰੇ ॥
baaj utthe tah kott nagaare |

لکين نانگن اتي کيڏڻ شروع ڪيو.

ਰੁਝ ਗਿਰੇ ਰਣ ਜੁਝ ਨਿਹਾਰੇ ॥੩੭੭॥
rujh gire ran jujh nihaare |377|

اُتي ڪيترائي صور وڄڻ لڳا ۽ جنگ جا تماشائي به خوف ۾ ڪري پيا.

ਚਾਮਰ ਛੰਦ ॥
chaamar chhand |

چمر اسٽينزا

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਸਕੋਪ ਬੀਰ ਬੋਲਿ ਕੈ ਸਬੈ ॥
sasatr asatr lai sakop beer bol kai sabai |

سڀني ويڙهاڪن کي سڏڻ ۽ غضب سان هٿيار کڻڻ

ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਹਠੀ ਸੁ ਧਾਇ ਕੈ ਪਰੇ ਸਬੈ ॥
kop op dai hatthee su dhaae kai pare sabai |

سڀني ويڙهاڪن ڪاوڙ ۾ اچي پنهنجا هٿيار ۽ هٿيار هٿ ۾ کنيا، ثابت قدمي سان اڳتي وڌيا ۽ زور زور سان لڙهائي ڪري مخالفن تي پيا.

ਕਾਨ ਕੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਤੋਰ ਹੀ ॥
kaan ke pramaan baan taan taan tor hee |

اهي تير مارن ٿا ۽ انهن کي پنهنجي ڪنن تائين ڇڪيندا آهن

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਪਰੈ ਨ ਨੈਕੁ ਮੁਖ ਮੋਰ ਹੀ ॥੩੭੮॥
su joojh joojh kai parai na naik mukh mor hee |378|

هنن پنهنجا ڪمان پنهنجن ڪنن تائين کنيا ۽ پنهنجا تير ڪڍي ڇڏيا ۽ ٿورو به پوئتي نه هٽڻ کان سواءِ هو وڙهندا ۽ ڪري پيا.

ਬਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ਸਬੈ ਸਕ੍ਰੁਧ ਸੂਰਮਾ ਚਲੇ ॥
baan paan lai sabai sakrudh sooramaa chale |

سڀئي جنگي جن جي هٿن ۾ تير هئا، ڪاوڙ ۾ ڀڄي ويا.

ਬੀਨਿ ਬੀਨਿ ਜੇ ਲਏ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਰਹਾ ਭਲੇ ॥
been been je le prabeen beerahaa bhale |

غصي ۾ اتي هٿ ۾ تير جهليو ته هو هليا ويا ۽ پريشان خاموشيءَ سان ماريا ويا.

ਸੰਕ ਛੋਰ ਕੈ ਭਿਰੈ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਡਾਰ ਹੀ ॥
sank chhor kai bhirai nisank ghaae ddaar hee |

سنگت بي خوفي سان وڙهندا آهن ۽ هڪ ٻئي تي ڌڪ هڻي رهيا آهن.

ਸੁ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਗਿਰੈਂ ਨ ਜੰਗ ਤੇ ਪਧਾਰ ਹੀ ॥੩੭੯॥
su ang bhang hue girain na jang te padhaar hee |379|

اهي سڀ بي خوفيءَ سان زخم رسي رهيا هئا ۽ سندن عضوا هيٺ ڪري رهيا آهن، پر پوءِ به هو ميدان جنگ مان نه ڀڄي ويا.

ਨਿਸਪਾਲਿਕ ਛੰਦ ॥
nisapaalik chhand |

نِشپالڪ اسٽانزا

ਆਨਿ ਸਰ ਤਾਨਿ ਅਰੁ ਮਾਨ ਕਰਿ ਛੋਰ ਹੀਂ ॥
aan sar taan ar maan kar chhor heen |

ڪمان کي ڇڪڻ ۽ اطمينان سان تيرن کي مارڻ (هدف کي ڳنڍڻ).

ਐਨ ਸਰ ਚੈਨ ਕਰਿ ਤੈਨ ਕਰਿ ਜੋਰ ਹੀਂ ॥
aain sar chain kar tain kar jor heen |

پنهنجن ڪمانن کي ڇڪڻ سان، ويڙهاڪن فخر سان پنهنجا تير ڪڍي رهيا آهن ۽ تيرن سان گڏ تير کي گڏ ڪري رهيا آهن جيڪي تيرن کي تيزيء سان ڇڏي رهيا آهن.

ਘਾਵ ਕਰਿ ਚਾਵ ਕਰਿ ਆਨਿ ਕਰਿ ਲਾਗ ਹੀਂ ॥
ghaav kar chaav kar aan kar laag heen |

پوءِ (تير) پنهنجي هٿ سان وڌيڪ (تير) ڪڍندو آهي. (تير) ماري ٿو ۽ زخمي ڪري ٿو.

ਛਾਡਿ ਰਣਿ ਖਾਇ ਬ੍ਰਿਣ ਬੀਰ ਬਰ ਭਾਗ ਹੀਂ ॥੩੮੦॥
chhaadd ran khaae brin beer bar bhaag heen |380|

هو جوش سان گوليون هڻي رهيا آهن ۽ وڏا ويڙهاڪ به زخمي ٿي ڀڄي پيا آهن.380.

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬੋਧਿ ਹਰਿ ਸੋਧਿ ਅਰਿ ਧਾਵਹੀਂ ॥
krodh kar bodh har sodh ar dhaavaheen |

(ڪيترائي) ناراض ٿيڻ، علم وساري ويهڻ، دشمن کي ڳولڻ لاءِ ڀڄڻ.

ਜੋਧ ਬਰ ਕ੍ਰੋਧ ਧਰਿ ਬਿਰੋਧਿ ਸਰ ਲਾਵਹੀਂ ॥
jodh bar krodh dhar birodh sar laavaheen |

رب (ڪلڪي) اڳتي وڌي رهيو آهي، دشمنن کي ڪاوڙ ۽ هوشياريءَ سان ماريندو آهي ۽ مخالفن تي پنهنجا تير هڻي رهيو آهي.

ਅੰਗ ਭਟ ਭੰਗ ਹੁਐ ਜੰਗ ਤਿਹ ਡਿਗਹੀਂ ॥
ang bhatt bhang huaai jang tih ddigaheen |

جنهن سپاهيءَ جو عضوو ٽٽل هجي سو ميدان جنگ ۾ اچي بيهي.

ਸੰਗਿ ਬਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਣ ਸ੍ਰੋਣ ਤਨ ਭਿਗਹੀਂ ॥੩੮੧॥
sang bin rang ran sron tan bhigaheen |381|

جنگ جي ميدان ۾ لٽيل لڱن سان ويڙهاڪ ڪري رهيا آهن ۽ انهن جو سمورو رت سندن جسم مان وهي رهيو آهي.

ਧਾਇ ਭਟਿ ਆਇ ਰਿਸ ਖਾਇ ਅਸਿ ਝਾਰਹੀਂ ॥
dhaae bhatt aae ris khaae as jhaaraheen |

ويڙهاڪ ڊوڙندا اچن ٿا ۽ ڪاوڙ ۾ تلوارون ڪڍن ٿا.

ਸੋਰ ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰ ਤੋਰ ਅਰਿ ਡਾਰਹੀਂ ॥
sor kar jor sar tor ar ddaaraheen |

ويڙهاڪ غضب ۾ اچي، تلوارن سان وار ڪن ٿا ۽ لڙائي ڪندي دشمنن کي مارين ٿا

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜਿ ਪੈ ਨ ਭਜਿ ਭੂਮਿ ਰਨ ਸੋਭਹੀਂ ॥
praan taj pai na bhaj bhoom ran sobhaheen |

پرينءَ هار ڇڏي، پر نه ڀڄي ۽ پاڻ کي جنگ جي ميدان ۾ سينگاريو.

ਪੇਖਿ ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਦੁਤਿ ਨਾਰਿ ਸੁਰ ਲੋਭਹੀਂ ॥੩੮੨॥
pekh chhab dekh dut naar sur lobhaheen |382|

هو ساهه کڻن ٿا، پر جنگ جي ميدان کي ڇڏي نه ٿا ڏين ۽ اهڙيءَ طرح عاليشان نظر اچن ٿا، جن جي حسن کي ڏسي ديوتائن جون عورتون متوجه ٿي وڃن ٿيون.

ਭਾਜ ਨਹ ਸਾਜਿ ਅਸਿ ਗਾਜਿ ਭਟ ਆਵਹੀਂ ॥
bhaaj nah saaj as gaaj bhatt aavaheen |

ويڙهاڪ تلوارون کڻي ايندا آهن ۽ ڀڄي نه ويندا آهن.

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬੋਧ ਹਰਿ ਜੋਧ ਅਸਿ ਲਾਵਹੀਂ ॥
krodh kar bodh har jodh as laavaheen |

ويڙهاڪ تلوارن سان سينگاريل اچي رهيا آهن ۽ ان طرف رب پنهنجي غضب ۾ حقيقي ويڙهاڪن کي سڃاڻي رهيو آهي.

ਜੂਝਿ ਰਣਿ ਝਾਲਿ ਬ੍ਰਿਣ ਦੇਵ ਪੁਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
joojh ran jhaal brin dev pur paavaheen |

جنگ جي ميدان ۾ زخم کائڻ ۽ وڙهڻ کان پوءِ ديوپوري (جنت) ۾ (مقام) ڳوليندا آهن.

ਜੀਤਿ ਕੈ ਗੀਤ ਕੁਲਿ ਰੀਤ ਜਿਮ ਗਾਵਹੀਂ ॥੩੮੩॥
jeet kai geet kul reet jim gaavaheen |383|

وڙهڻ ۽ زخمي ٿيڻ کان پوءِ ويڙهاڪ ديوتا جي درگاهن ڏانهن روانا ٿيندا آهن ۽ اتي سندن استقبال فتح جا گيت ڳايا ويندا آهن.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਸਾਜ ਸਾਜ ਕੈ ਸਬੈ ਸਲਾਜ ਬੀਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
saaj saaj kai sabai salaaj beer dhaavaheen |

سڀ ويڙهاڪ هٿياربند ٿي (جنگ جي ميدان ڏانهن) ڀڄي رهيا آهن.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੇ ਮਰੈ ਪ੍ਰਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਵਹੀਂ ॥
joojh joojh ke marai pralok lok paavaheen |

سڀيئي ويڙهاڪ بيٺا ٿي دشمن تي اچي بيهندا آهن ۽ جنگ ۾ وڙهڻ کان پوءِ جنت ۾ پهچي ويندا آهن.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਕੈ ਹਠੀ ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਝੇਲਹੀਂ ॥
dhaae dhaae kai hatthee aghaae ghaae jhelaheen |

بيڪار جنگجو ڀڄن ٿا ۽ پنهنجن زخمن کي شفا ڏين ٿا.

ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਚਲੈ ਅਰੈਲ ਬੀਰ ਠੇਲਹੀਂ ॥੩੮੪॥
pachhel paav na chalai arail beer tthelaheen |384|

لڳاتار ويڙهاڪ اڳتي ڊوڙن ٿا ۽ زخمن جي تڪليف کي برداشت ڪن ٿا، سندن پير پوئتي نه هٽن ٿا ۽ هو ٻين ويڙهاڪن کي اڳتي وڌائين ٿا. 384.

ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਸਬੈ ਸਰੋਖ ਸੂਰ ਧਾਇ ਹੈਂ ॥
kop op dai sabai sarokh soor dhaae hain |

ڪاوڙيل، سڀ ويڙهاڪ ڪاوڙ ۾ ڀڄي ويا.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਜੂਝ ਹੈਂ ਅਰੂਝਿ ਜੂਝਿ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
dhaae dhaae joojh hain aroojh joojh jaae hain |

سڀ ويڙهاڪ غضب ۾ اڳتي وڌي رهيا آهن ۽ ميدان جنگ ۾ شهيد ٿي رهيا آهن

ਸੁ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਮੇਲ ਕੈ ਪ੍ਰਹਾਰ ਆਨਿ ਡਾਰਹੀਂ ॥
su asatr sasatr mel kai prahaar aan ddaaraheen |

اهي هٿيار ۽ هٿيار گڏ ڪري حملو ڪندا آهن.

ਨ ਭਾਜਿ ਗਾਜ ਹੈ ਹਠੀ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਮਾਰਹੀਂ ॥੩੮੫॥
n bhaaj gaaj hai hatthee nisank ghaae maaraheen |385|

انهن جي هٿن ۽ هٿيارن کي ٽڪرا ٽڪرا ڪري، اهي ڌماڪيدار ڌماڪا آهن ۽ مستحڪم جنگجو، جيڪي ڀڄڻ جو خيال نه ڪندا آهن، اهي ڌڪ هڻي رهيا آهن، مسلسل بي خوفي سان گونجندا آهن. 385.

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਢੋਲ ਬਾਸੁਰੀ ਸਨਾਇ ਝਾਝ ਬਾਜ ਹੈਂ ॥
mridang dtol baasuree sanaae jhaajh baaj hain |

مُريدنگا، ڍول، بانسري، دَفُ ۽ جھانجھا وغيره وڄايا وڃن ٿا.

ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ਬਲੀ ਸਕੋਪ ਆਨਿ ਗਾਜ ਹੈਂ ॥
su paav rop kai balee sakop aan gaaj hain |

ننڍڙا وڏا ڊرم، بانسري، ٽنگون وغيره آواز پيدا ڪري رهيا آهن ۽ جنگي پير مضبوطيءَ سان زمين تي رکي غصي ۾ گوڙ ڪري رهيا آهن.

ਸੁ ਬੂਝਿ ਬੂਝ ਕੈ ਹਠੀ ਅਰੂਝਿ ਆਨਿ ਜੂਝ ਹੈਂ ॥
su boojh boojh kai hatthee aroojh aan joojh hain |

بيوقوف جنگي جنگ ۾ شامل ٿي سوچي سمجهي وڙهندا آهن.

ਸੁ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹੁਇ ਰਹੀ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਨ ਸੂਝ ਹੈਂ ॥੩੮੬॥
su andh dhundh hue rahee disaa visaa na soojh hain |386|

386. ٻين کي سڃاڻيندڙ مسلسل جنگجو ساڻن جڪڙجي ويندا آهن ۽ ميدان جنگ ۾ اهڙي ڊوڙ لڳندي آهي جو واٽون سمجهه ۾ نه اينديون آهن.

ਸਰੋਖ ਕਾਲਿ ਕੇਸਰੀ ਸੰਘਾਰਿ ਸੈਣ ਧਾਇ ਹੈਂ ॥
sarokh kaal kesaree sanghaar sain dhaae hain |

ديوي جو شينهن (يا شينهن جو نڪڪلڪ روپ) چوڌاري گهمي ٿو (دشمن) فوج تي حملو ڪري ٿو.

ਅਗਸਤ ਸਿੰਧੁ ਕੀ ਜਿਮੰ ਪਚਾਇ ਸੈਨ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
agasat sindh kee jiman pachaae sain jaae hain |

ديوي ڪالي جو شينهن، فوج کي مارڻ لاءِ، هن طرح ڪاوڙ ۾ ڊوڙي رهيو آهي ۽ فوج کي اهڙيءَ طرح تباهه ڪرڻ چاهي ٿو، جيئن بابا آگسٽس پوري طرح سان سمنڊ کي پيتو هو.

ਸੰਘਾਰਿ ਬਾਹਣੀਸ ਕੋ ਅਨੀਸ ਤੀਰ ਗਾਜ ਹੈਂ ॥
sanghaar baahanees ko anees teer gaaj hain |

سينا پتي (بهنيس) ماريا ويا ۽ بادشاهه جي ويجهو آهن.

ਬਿਸੇਖ ਜੁਧ ਮੰਡ ਹੈ ਅਸੇਖ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਹੈਂ ॥੩੮੭॥
bisekh judh mandd hai asekh sasatr baaj hain |387|

لشڪر کي مارڻ کان پوءِ، ويڙهاڪ گوڙ ڪري رهيا آهن ۽ خوفناڪ ويڙهه ۾، سندن هٿيارن سان ٽڪرائجي رهيا آهن. 387.

ਸਵੈਯਾ ਛੰਦ ॥
savaiyaa chhand |

سويا اسٽينزا

ਆਵਤ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਦਲ ਤੇ ਹਰਿ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਕੋਟਿਕ ਕੂਟੇ ॥
aavat hee nrip ke dal te har baaj karee rath kottik kootte |

ڪالڪي ('هاري') پنهنجي اچڻ تي راجا جي وفد جي ڪيترن ئي رٿن، گھوڙن ۽ هاٿين کي ماري ڇڏيو.

ਸਾਜ ਗਿਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਕਹੂੰ ਬਰ ਬਾਜ ਫਿਰੈ ਹਿਹਨਾਵਤ ਛੂਟੇ ॥
saaj gire nrip raaj kahoon bar baaj firai hihanaavat chhootte |

بادشاهه جي لشڪر جي اچڻ تي، رب (ڪلڪيءَ) ڪيترائي هاٿي، گهوڙا ۽ رٿ ڪپي ڇڏيا، راجا جا سينگاريل گهوڙا ميدان جنگ ۾ ڊوڙي رهيا هئا.