شري دسم گرنتھ

صفحو - 465


ਪੁਨਿ ਅਪਛ੍ਰਨ ਆਇਸ ਦੀਜੈ ॥
pun apachhran aaeis deejai |

(هاڻي) پوءِ مخالفن کي اجازت ڏيو

ਜਾ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰੀਝੈ ਸੋਈ ਕੀਜੈ ॥
jaa so nrip reejhai soee keejai |

(يعني) اهو ئي ڪري جيڪو بادشاهه کي وڻي.

ਕਉਤਕਿ ਹੇਰਿ ਭੂਪ ਜਬ ਲੈ ਹੈ ॥
kautak her bhoop jab lai hai |

جڏهن بادشاهه سندن موت کي ڏسندو

ਘਟਿ ਜੈ ਹੈ ਬਲ ਮਨ ਦ੍ਰਵਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੬੭੬॥
ghatt jai hai bal man drav jai hai |1676|

”تنهنڪري آسماني ڇوڪرين کي حڪم ڏيو ته اهو ڪم ڪن جنهن سان بادشاهه خوش ٿئي، جڏهن بادشاهه اهڙي تماشي ۾ غرق ٿيندو ته سندس طاقت ختم ٿي ويندي.“ 1676.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਮਲਜ ਯੌ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੀ ਬਾਤ ਸੁਰਰਾਜ ॥
kamalaj yau har siau kahiyo sunee baat suraraaj |

برهما اها ڳالهه شري ڪرشن سان ڪئي ۽ اندرا ٻڌو.

ਨਭਿ ਨਿਹਾਰ ਬਾਸਵ ਕਹਿਯੋ ਕਰਹੁ ਨ੍ਰਿਤ ਸੁਰਰਾਜ ॥੧੬੭੭॥
nabh nihaar baasav kahiyo karahu nrit suraraaj |1677|

جڏهن برهما اهو چيو ته اندرا اهو سڀ ٻڌي، برهما آسمان ڏانهن ڏسندي اندرا کي چيو ته اي ديوتائن جا بادشاهه! رقص جو بندوبست ڪريو. ”1677.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਉਤ ਦੇਵਬਧੂ ਮਿਲਿ ਨ੍ਰਿਤ ਕਰੈ ਇਤ ਸੂਰ ਸਬੈ ਮਿਲ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aut devabadhoo mil nrit karai it soor sabai mil judh machaayo |

ان طرف آسماني ڏاندن رقص ڪرڻ شروع ڪيو ۽ ان طرف ويڙهاڪن جنگ شروع ڪئي.

ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਵਤ ਹੈ ਉਤ ਮਾਰੂ ਬਜੈ ਰਨ ਮੰਗਲ ਗਾਯੋ ॥
kinar gandhrab gaavat hai ut maaroo bajai ran mangal gaayo |

ڪنارن ۽ گانڌار واسين جا راڳ ۽ ساز وڄايا ويندا هئا

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਿ ਬਡੋ ਤਿਨ ਕੋ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਮਨ ਤਉ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
kautuk dekh baddo tin ko ih bhoopat ko man tau biramaayo |

انهن جي عظيم قربانين کي ڏسي، هن راجا (خرگ سنگهه) جي دل پرجوش ٿي وئي آهي.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਚਾਨ ਲਯੋ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਸੁ ਬਾਨ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਤਨਿ ਲਾਯੋ ॥੧੬੭੮॥
kaanrah achaan layo dhan taan su baan mahaa nrip ke tan laayo |1678|

اهو تماشو ڏسي راجا جو دماغ چريو ٿي ويو ۽ اوچتو ڪرشن پنهنجو ڪمان ڪڍيو ۽ هڪ تير بادشاهه جي جسم ۾ وڌو.

ਲਾਗਤ ਹੀ ਸਰ ਮੋਹਿਤ ਭਯੋ ਤੇਊ ਤੀਰਨ ਸੋ ਬਰ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
laagat hee sar mohit bhayo teaoo teeran so bar beer sanghaare |

تير جي چڙهڻ سان بادشاھه کي بيحد شوق ٿيو، پر پوءِ به هن جنگين کي ماري وڌو.

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨਿ ਕੇ ਅਗਨੰ ਗਨ ਮਾਰਿ ਲਏ ਹਰਿ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
giaarah rudran ke aganan gan maar le har lok sidhaare |

هن يارنهن رودرن جي بيشمار گانن کي ماري، کين آخرت ۾ موڪليو.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਜਲਾਧਿਪ ਅਉ ਸਸਿ ਇੰਦ੍ਰ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਅੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
dvaadas bhaan jalaadhip aau sas indr kuber ke ang prahaare |

ٻارهن سوريا، ورون، چندر، اندرا، ڪبير وغيره کي ماريو ويو

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਭਟ ਠਾਢੇ ਰਹੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਿਪਤੇ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੧੬੭੯॥
aaur jite bhatt tthaadte rahe kab sayaam kahai bipate kar ddaare |1679|

شاعر شيام چوي ٿو ته ٻيا سڀ ويڙهاڪ ڦاٽي پيا، شاعر شيام چوي ٿو ته ٻيا سڀ ويڙهاڪ جيڪي اتي بيٺا هئا سي سڀ شرمسار ٿي ويا.1679.

ਸਕ੍ਰ ਕੋ ਸਾਠ ਲਗਾਵਤ ਭਯੋ ਸਰ ਦ੍ਵੈ ਸਤਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਗਾਤ ਲਗਾਏ ॥
sakr ko saatth lagaavat bhayo sar dvai sat kaanrah ke gaat lagaae |

اندرا سٺ تير ماريا ۽ ٻه سؤ تير ڪرشن جي جسم ۾ رکيا.

ਚਉਸਠਿ ਬਾਨ ਹਨੇ ਜਮ ਕੋ ਰਵਿ ਦ੍ਵਾਦਸ ਦ੍ਵਾਦਸ ਕੇ ਸੰਗ ਘਾਏ ॥
chausatth baan hane jam ko rav dvaadas dvaadas ke sang ghaae |

هن اندرا ڏانهن سٺ تير، ڪرشن ڏانهن ٻه سؤ، يما ڏانهن چوويهه ۽ ٻارهن کان ٻارهن سورن کي زخمي ڪري ڇڏيو.

ਸੋਮ ਕੋ ਸਉ ਸਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਚਾਰ ਲਗਾਵਤ ਭਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
som ko sau sat rudr ko chaar lagaavat bhayo kab sayaam sunaae |

هن هڪ سؤ تير چندرما کي ۽ چار رودر کي ڏنا

ਸ੍ਰੌਨ ਭਰੇ ਸਬ ਕੇ ਪਟ ਮਾਨਹੁ ਚਾਚਰ ਖੇਲਿ ਅਬੈ ਭਟ ਆਏ ॥੧੬੮੦॥
srauan bhare sab ke patt maanahu chaachar khel abai bhatt aae |1680|

انهن سڀني ويڙهاڪن جا ڪپڙا رت سان ڳاڙها ٿي ويا هئا ۽ ائين لڳي رهيو هو ته اهي سڀئي هولي کيڏڻ کان پوءِ آيا هئا.1680.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਅਉਰ ਸੁਭਟ ਬਹੁਤੇ ਤਿਹ ਮਾਰੇ ॥
aaur subhatt bahute tih maare |

هن ڪيترن ئي ٻين ويڙهاڪن کي قتل ڪيو،

ਜੂਝ ਪਰੇ ਜਮ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
joojh pare jam dhaam sidhaare |

ٻيا به ڪيترائي ويڙهاڪ اتي مارجي ويا ۽ اهي يما جي گهر پهچي ويا

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਲ ਆਯੋ ॥
tab nrip pai brahamaa chal aayo |

پوءِ برهمڻ ويو ۽ بادشاهه وٽ آيو.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਯਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧੬੮੧॥
sayaam bhanai yah bain sunaayo |1681|

پوءِ راجا برهما وٽ آيو ۽ چيائين ته 1681

ਕਹਿਓ ਸੁ ਕਿਉ ਇਨ ਕਉ ਰਨਿ ਮਾਰੈ ॥
kahio su kiau in kau ran maarai |

(برهما) چوڻ لڳو ته (اي راجا! تون) هنن کي جنگ ۾ ڇو ٿو مارين؟

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕਿਉ ਸਰ ਡਾਰੈ ॥
brithaa kop kai kiau sar ddaarai |

”تون انهن کي جنگ ۾ ڇو ماري رهيو آهين، ۽ غضب ۾ پنهنجا تير بيڪار ڇو ٿو ڇڏين؟

ਤਾ ਤੇ ਇਹੈ ਕਾਜ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te ihai kaaj ab keejai |

سو هاڻي ڪر

ਦੇਹ ਸਹਿਤ ਨਭਿ ਮਾਰਗ ਲੀਜੈ ॥੧੬੮੨॥
deh sahit nabh maarag leejai |1682|

ھاڻي تون ھڪڙو ڪم ڪر ۽ پنھنجي جسم سميت آسمان ڏانھن وڃ. 1682.

ਜੁਧ ਕਥਾ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਚਿਤਾਰੋ ॥
judh kathaa nahee ridai chitaaro |

جنگ جي انگريزن جي باري ۾ نه سوچيو

ਅਪਨੋ ਅਗਲੋ ਕਾਜ ਸਵਾਰੋ ॥
apano agalo kaaj savaaro |

”هاڻي جنگ جي باري ۾ نه سوچيو ۽ پنهنجي مستقبل ۾ ترميم ڪريو

ਤਾ ਤੇ ਅਬਿ ਬਿਲੰਬ ਨਹੀ ਕੀਜੈ ॥
taa te ab bilanb nahee keejai |

سو هاڻي دير نه ڪر

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਕੈ ਲੀਜੈ ॥੧੬੮੩॥
mero kahiyo maan kai leejai |1683|

هاڻي دير نه ڪر ۽ منهنجي چوڻ تي عمل ڪر.1683.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮ ਚਲੋ ਬਲਵਾਨ ਸੁਜਾਨ ਸੁਨੋ ਅਬ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
eindr ke dhaam chalo balavaan sujaan suno ab dteel na keejai |

اي مضبوط! ھاڻي اندرا جي گھر وڃ. اي سوجن! ٻڌ، هاڻي دير نه ڪر.

ਦੇਵਬਧੂ ਜੋਊ ਚਾਹਤ ਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਮਿਲੀਐ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁਖ ਲੀਜੈ ॥
devabadhoo joaoo chaahat hai tin ko mileeai mil kai sukh leejai |

”اي زبردست! ھاڻي توھان بغير ڪنھن دير جي اندرا جي دنيا ۾ وڃو ۽ گھربل ڇوڪرين سان ملڻ جو مزو وٺو

ਤੇਰੋ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਹੈ ਮਾਨ ਕਹਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਜੈ ॥
tero manorath pooran hot hai maan kahio nrip amrit peejai |

”اي بادشاهه! توھان پنھنجو مقصد پورو ڪري ڇڏيو آھي ۽ ھاڻي توھان رب جي نالي جو امرت ڳائي سگھو ٿا

ਰਾਜਨ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਤਜੋ ਇਨ ਬੀਰਨ ਕੋ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਦੁਖੁ ਦੀਜੈ ॥੧੬੮੪॥
raajan raaj samaaj tajo in beeran ko na brithaa dukh deejai |1684|

تون هاڻي هنن بادشاهن جي سنگت کي ڇڏي ڏي ۽ هنن ويڙهاڪن کي بي سبب پريشان نه ڪر.” 1684.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਤੀਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਭੂਪ ਸਤ੍ਰ ਦੁਖ ਦੈਨ ॥
yau sun bateea braham kee bhoop satr dukh dain |

جيڪو برهما جي اهڙيون ڳالهيون ٻڌي دشمنن کي درد ڏئي ٿو

ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ਕੈ ਬੋਲਿਓ ਬਿਧਿ ਸੋ ਬੈਨ ॥੧੬੮੫॥
at chit harakh badtaae kai bolio bidh so bain |1685|

برهما جا اهي لفظ ٻڌي، دشمنن لاءِ هيبتناڪ بادشاهه، ڏاڍو خوش ٿيو، برهما کي چيو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਯੌ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
yau brahamaa so bain sunaayo |

(بادشاهه) برهما سان اهڙيءَ طرح ڳالهايو.

ਤੋ ਸਿਉ ਕਹੋ ਜੁ ਮਨ ਮੈ ਆਯੋ ॥
to siau kaho ju man mai aayo |

”اي برهما! توهان کي ٻڌايان ٿو جيڪو منهنجي ذهن ۾ آهي

ਮੋ ਸੋ ਬੀਰ ਸਸਤ੍ਰ ਜਬ ਧਰੈ ॥
mo so beer sasatr jab dharai |

جڏهن مون جهڙو هيرو هٿيار ڦٽا ڪري،

ਕਹੋ ਬਿਸਨ ਬਿਨ ਕਾ ਸੋ ਲਰੈ ॥੧੬੮੬॥
kaho bisan bin kaa so larai |1686|

مون جهڙو هيرو هٿيار کڻي، وشنو کانسواءِ ڪنهن سان وڙهندو؟

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤੁਮ ਸਬ ਜਾਨਤ ਬਿਸ੍ਵ ਕਰ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥
tum sab jaanat bisv kar kharrag singh mohi naau |

”اي دنيا جا خالق! توکي خبر آهي ته منهنجو نالو خرگ سنگهه آهي