شري دسم گرنتھ

صفحو - 219


ਨਰੇਸ ਸੰਗਿ ਕੈ ਦਏ ॥
nares sang kai de |

بادشاهه (گهوڙي جو) سان ڪيو.

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨ ਕੈ ਲਏ ॥
prabeen been kai le |

راجا دسرٿ ٻين ڪارآمد بادشاهن جي چونڊ ڪري کين گهوڙي سميت موڪليو.

ਸਨਧਬਧ ਹੁਇ ਚਲੇ ॥
sanadhabadh hue chale |

جيڪي هٿيارن سان ليس هوندا هئا

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਰ ਹਾ ਭਲੇ ॥੧੮੭॥
su beer beer haa bhale |187|

اهي مڪمل طور تي زيبائشي ٿي ويا. اهي بهادر ماڻهو ڏاڍا نرم مزاج هئا.

ਬਿਦੇਸ ਦੇਸ ਗਾਹ ਕੈ ॥
bides des gaah kai |

اهي ملڪ جن کي ساڙي نٿو سگهجي

ਅਦਾਹ ਠਉਰ ਦਾਹ ਕੈ ॥
adaah tthaur daah kai |

اهي اندرئين توڙي پرڏيهه ۾ ڪيترن ئي ملڪن ۾ گهمندا رهيا ۽ انهن سڀني هنڌن تي پنهنجي شان و شوڪت جي باهه سان (سڀني جو غرور) تباهه ڪري ڇڏيو.

ਫਿਰਾਇ ਬਾਜ ਰਾਜ ਕਉ ॥
firaae baaj raaj kau |

(سڄي زمين تي) گھمڻ سان

ਸੁਧਾਰ ਰਾਜ ਕਾਜ ਕਉ ॥੧੮੮॥
sudhaar raaj kaaj kau |188|

هنن پنهنجي گهوڙي کي چئني پاسن کان گهمايو ۽ اهڙيءَ طرح هنن راجا دسرٿ جي شاهي شان کي وڌايو.188.

ਨਰੇਸ ਪਾਇ ਲਾਗੀਯੰ ॥
nares paae laageeyan |

سڀ اچي راجا (دسرٿ) جي پيرن تي ويٺا.

ਦੁਰੰਤ ਦੋਖ ਭਾਗੀਯੰ ॥
durant dokh bhaageeyan |

ڪيترائي بادشاھ سندس پيرن تي جھڪيا ۽ ھن سندن سڀ تڪليفون دور ڪري ڇڏيون.

ਸੁ ਪੂਰ ਜਗ ਕੋ ਕਰਯੋ ॥
su poor jag ko karayo |

يگيه مڪمل ڪيو

ਨਰੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਕਉ ਹਰਿਯੋ ॥੧੮੯॥
nares traas kau hariyo |189|

هن پنهنجي يجن کي پورو ڪيو ۽ اهڙيءَ طرح پنهنجي رعيت جي ڏک کي ختم ڪري ڇڏيو.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਪਾਇ ਕੈ ॥
anant daan paae kai |

مختلف قسم جا عطيا حاصل ڪرڻ سان

ਚਲੇ ਦਿਜੰ ਅਘਾਇ ਕੈ ॥
chale dijan aghaae kai |

ڪيترن ئي قسمن جا تحفا حاصل ڪري برهمڻ پنهنجي ذهن ۾ خوش ۽ مطمئن ٿي واپس پنهنجن ماڳن ڏانهن هليا ويا.

ਦੁਰੰਤ ਆਸਿਖੈਂ ਰੜੈਂ ॥
durant aasikhain rarrain |

(هو) گهڻيون نعمتون ڏيندو هو

ਰਿਚਾ ਸੁ ਬੇਦ ਕੀ ਪੜੈਂ ॥੧੯੦॥
richaa su bed kee parrain |190|

مختلف قسمن جي نعمت ڏيڻ ۽ ويدڪ منتر ڳائڻ. 190.

ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ॥
nares des des ke |

ملڪن جا بادشاهه

ਸੁਭੰਤ ਬੇਸ ਬੇਸ ਕੇ ॥
subhant bes bes ke |

ملڪي توڙي پرڏيهه جا بادشاهه پاڻ کي مختلف لباسن ۾ سينگاريندا آهن.

ਬਿਸੇਖ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀਂ ॥
bisekh soor sobhaheen |

خاص سينگار سان هيرو ڏسڻ

ਸੁਸੀਲ ਨਾਰਿ ਲੋਭਹੀਂ ॥੧੯੧॥
suseel naar lobhaheen |191|

۽ ويڙهاڪن جي خاص شان کي ڏسي، خوبصورت ۽ ثقافتي عورتون انهن ڏانهن متوجه ٿي ويون.

ਬਜੰਤ੍ਰ ਕੋਟ ਬਾਜਹੀਂ ॥
bajantr kott baajaheen |

لکين گھنٽيون وڄيون.

ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਸਾਜਹੀਂ ॥
sanaae bher saajaheen |

ميلي ۾ موسيقيءَ جا ساز وڄايا ويا ۽ بستري تي ويٺل سڀئي ماڻهو پيار سان ڀرپور هئا.

ਬਨਾਇ ਦੇਵਤਾ ਧਰੈਂ ॥
banaae devataa dharain |

ديوتا ٺاهيا ۽ قائم ٿيا.

ਸਮਾਨ ਜਾਇ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥੧੯੨॥
samaan jaae paa parain |192|

ديوتائن جا بُت قائم ڪيا ويا ۽ سڀيئي خدا جي آڏو سجدو ڪري شڪرگذاري ڪرڻ لڳا.

ਕਰੈ ਡੰਡਉਤ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥
karai ddanddaut paa parain |

پيرن تي ٽنگيندا هئا،

ਬਿਸੇਖ ਭਾਵਨਾ ਧਰੈਂ ॥
bisekh bhaavanaa dharain |

سڀ ماڻهو ديوتائن جي پيرن کي سجدو ۽ سجدو ڪري رهيا هئا ۽ پنهنجن ذهنن ۾ اهم جذبا کڻي رهيا هئا.

ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਜਾਪੀਐ ॥
su mantr jantr jaapeeai |

منتر ڳائي رهيا هئا

ਦੁਰੰਤ ਥਾਪ ਥਾਪੀਐ ॥੧੯੩॥
durant thaap thaapeeai |193|

ان ڪري منتر ۽ ينتر جا پڙلاءُ ٿي رهيا هئا ۽ گانن جا بت ٺهرايا پيا وڃن.

ਨਚਾਤ ਚਾਰੁ ਮੰਗਨਾ ॥
nachaat chaar manganaa |

خوبصورت عورتون رقص ڪنديون هيون

ਸੁ ਜਾਨ ਦੇਵ ਅੰਗਨਾ ॥
su jaan dev anganaa |

خوبصورت عورتون ۽ آسماني ڇوڪريون رقص ڪرڻ لڳيون.

ਕਮੀ ਨ ਕਉਨ ਕਾਜ ਕੀ ॥
kamee na kaun kaaj kee |

ڪا به گهٽتائي نه هئي،

ਪ੍ਰਭਾਵ ਰਾਮਰਾਜ ਕੀ ॥੧੯੪॥
prabhaav raamaraaj kee |194|

اهڙيءَ طرح رام راڄ جو راڄ هو ۽ ڪنهن به شيءِ جي گهٽتائي ڪانه هئي.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਛੰਦ ॥
saarasutee chhand |

سرسوتي اسٽينزا

ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਸਿਖਵੰਤ ਹੈਂ ਦਿਜ ਏਕ ॥
des desan kee kriaa sikhavant hain dij ek |

هڪ طرف برهمڻ مختلف ملڪن جي ڪمن بابت تعليم ڏئي رهيا آهن.

ਬਾਨ ਅਉਰ ਕਮਾਨ ਕੀ ਬਿਧ ਦੇਤ ਆਨਿ ਅਨੇਕ ॥
baan aaur kamaan kee bidh det aan anek |

۽ ٻئي طرف تير اندازي جا طريقا پڌرا ڪيا پيا وڃن.

ਭਾਤ ਭਾਤਨ ਸੋਂ ਪੜਾਵਤ ਬਾਰ ਨਾਰਿ ਸਿੰਗਾਰ ॥
bhaat bhaatan son parraavat baar naar singaar |

عورتن جي سينگار جي مختلف قسمن بابت هدايتون ڏنيون وينديون آهن.

ਕੋਕ ਕਾਬਯ ਪੜੈ ਕਹੂੰ ਬਯਾਕਰਨ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥੧੯੫॥
kok kaabay parrai kahoon bayaakaran bed bichaar |195|

عشق جا فن، شاعري، گرامر ۽ ويدڪ سکيا هڪ ٻئي سان گڏ سيکاريا پيا وڃن.

ਰਾਮ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਰਘੁਬੰਸ ਕੇ ਅਵਤਾਰ ॥
raam param pavitr hai raghubans ke avataar |

رگھو جي قبيلي جي رام جو اوتار بلڪل پاڪ آھي.

ਦੁਸਟ ਦੈਤਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
dusatt daitan ke sanghaarak sant praan adhaar |

هو ظالمن ۽ شيطانن جو ناس ڪندڙ آهي ۽ اهڙيءَ طرح اوليائن جي حياتيءَ جو سهارو آهي.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਨਰੇਸ ਜੀਤ ਅਸੇਸ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
des des nares jeet ases keen gulaam |

هن مختلف ملڪن جي بادشاهن کي فتح ڪري سندن ماتحت ڪيو آهي.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਜੈ ਪਤ੍ਰ ਕੀ ਸਭ ਧਾਮ ॥੧੯੬॥
jatr tatr dhujaa badhee jai patr kee sabh dhaam |196|

۽ سندس فتح جا جھنڊا ھتي، اُتي ۽ ھر ھنڌ ڦاٿل آھن.

ਬਾਟਿ ਤੀਨ ਦਿਸਾ ਤਿਹੂੰ ਸੁਤ ਰਾਜਧਾਨੀ ਰਾਮ ॥
baatt teen disaa tihoon sut raajadhaanee raam |

راجا پنهنجي ٽن پٽن کي ٽن طرفن جي بادشاهت ڏني ۽ رام کي پنهنجي راڄڌاني ايوڌيا جي سلطنت ڏني،

ਬੋਲ ਰਾਜ ਬਿਸਿਸਟ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ਕੇਤਕ ਜਾਮ ॥
bol raaj bisisatt keen bichaar ketak jaam |

وششٿا سان ڪافي دير بحث ڪرڻ کان پوءِ.

ਸਾਜ ਰਾਘਵ ਰਾਜ ਕੇ ਘਟ ਪੂਰਿ ਰਾਖਸਿ ਏਕ ॥
saaj raaghav raaj ke ghatt poor raakhas ek |

دسرٿ جي گهر ۾ هڪ ڀوت ويس ۾ رهندو هو.

ਆਂਬ੍ਰ ਮਉਲਨ ਦੀਸੁ ਉਦਕੰ ਅਉਰ ਪੁਹਪ ਅਨੇਕ ॥੧੯੭॥
aanbr maulan dees udakan aaur puhap anek |197|

جنهن هن سڄي سرگرميءَ لاءِ گهر ڪئي هئي ڦٽيندڙ مٽيءَ جي مٽي، نديءَ جو صاف پاڻي ۽ ڪيترائي گل.

ਥਾਰ ਚਾਰ ਅਪਾਰ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨਾਦਿ ਅਨੰਤ ॥
thaar chaar apaar kunkam chandanaad anant |

زعفران، صندل وغيره جا چار سينگاريل ٻانهن،

ਰਾਜ ਸਾਜ ਧਰੇ ਸਭੈ ਤਹ ਆਨ ਆਨ ਦੁਰੰਤ ॥
raaj saaj dhare sabhai tah aan aan durant |

ان ڪم جي پورائي لاءِ بادشاهه وٽ رکيا ويا.

ਮੰਥਰਾ ਇਕ ਗਾਧ੍ਰਬੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪਠੀ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
mantharaa ik gaadhrabee brahamaa patthee tih kaal |

ساڳئي وقت برهما منٿرا نالي هڪ گنڌار عورت کي ان هنڌ موڪليو.