شري دسم گرنتھ

صفحو - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

جيڪو وبوتيءَ سان سينگاريل آهي

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

هن جو جسم خاڪ سان ڀريو پيو هو ۽ سڀئي هن ڏانهن متوجه ٿي رهيا هئا.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

ڪير ٿو نپين کي ڳنڍي

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

هُو ڪنڌ ڪپندو هو ۽ ڪڏهن ڪڏهن ڳالهائيندو هو

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

جيڪو دين جو علمبردار آهي

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

هو پرهيزگاري اختيار ڪرڻ وارو ۽ گناهن کي تباهه ڪندڙ هو.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

جنهن جو آواز مسلسل گونجي رهيو آهي،

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

صور وڄائي رهيو هو ۽ گناهه ڀڄي رهيا هئا

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

حڪم ڳالهائيندو آهي

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

اتي حڪم ڏنو ويو ته مذهبي متن پڙهو.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

جنهن جو تعلق پاڪ سرزمين سان آهي،

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

مذهب رياست جي روپ ۾ آهي،

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

هڪ نيپي ٽائر آهي،

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

انهيءَ مقدس ملڪ ۾، مذهبي لباس پهريل، نماز ٿي رهي هئي، انهيءَ شينهن جو لباس پهريل ماڻهوءَ کي عجب سمجهي.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

جيڪو انارٿ کان آزاد آهي،

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

هو بدبختيءَ کان خالي ۽ سنياس سان جڙيل هو

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

اعليٰ ۽ مقدس آهي،

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

هو تمام گهڻو بي مثال ۽ سڀني جو دوست هو. 250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

جنهن جا غير متحرڪ عضوا آهن،

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

هو يوگا ۾ جذب ٿي چڪو هو، ناقابل بيان روپ آهي

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

غير ذاتي

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

هو سنياسي بادشاهه هو.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

جيڪو پوڄي ٿو (ٻانهون) بيئر،

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

هو هيروز جو هيرو هو ۽ سڀني شعبن جو عملدار هو

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

نيڪ عمل

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

هو هڪ سنياسي هو، جيڪو ڪم ڪري رهيو هو.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

منافقت کان سواءِ (مطلب - سالميت)،

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

ناقابل هٽائڻ،

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

ناانصافي کي ختم ڪندڙ

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

هو ان رب جهڙو هو، جيڪو لافاني ۽ انصاف ڪندڙ، ناانصافي کي ختم ڪندڙ آهي. 253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

جيڪو عملن کي تباهه ڪندڙ آهي،

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

سڀني جو غلام آهي،

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

ننگا جسم

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

هو ڪرم جو ناس ڪندڙ، سڀني جو خادم، هر هنڌ، بي نياز ۽ شان وارو هو.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

سڀ ڏسندڙ،

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

گناهن کي تباهه ڪندڙ،

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

يوگا جو مشق ڪندڙ

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

هو سڀني هنڌن تي وڃڻ وارو، گناهن کي هٽائيندڙ، سڀني بيمارين کان پري ۽ خالص يوگي هو.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

يارهين گرو، بادشاهه سورت جي بيان جي پڇاڙي.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

هاڻي ٻارهين گرو جي حيثيت ۾ هڪ ڇوڪري کي گود وٺڻ جو بيان شروع ٿئي ٿو

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

دت اڳتي وڌيو

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

پوءِ دت کيس ڏسي اڳتي وڌيو، گناهه ڀڄي ويا

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

سخت ڪلاڪ هڙتال،

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

گيتن جو گوڙ گونجڻ لڳو، جيئن ٻيلي ۾ مورن جو گيت.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

نوان گيت ڳايا وڃن ٿا.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

آسمان ۾ سڱ وڄڻ لڳا ۽ زمين جا گناهه ڀڄي ويا

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

ديوي جي پوڄا ڪرڻ،