شري دسم گرنتھ

صفحو - 153


ਇਨ ਕੋ ਕਾਢਿ ਧਰਨ ਤੇ ਦੀਨਾ ॥੬॥੨੯੬॥
ein ko kaadt dharan te deenaa |6|296|

۽ انهن کي پنهنجي حدن مان ڪڍي ڇڏيو. 6.296.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ٽوٽڪا اسٽينزا

ਇਮ ਬਾਤ ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਸੁਨਿਯੰ ॥
eim baat jabai nrip te suniyan |

جڏھن انھن ٻڌو ته بادشاھہ ھن طرح چوندو رھيو.

ਗ੍ਰਹ ਬੈਠ ਸਬੈ ਦਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਯੰ ॥
grah baitth sabai dij mantr keeyan |

سڀئي برهمڻ پنهنجن گهرن ۾ ويٺا ۽ فيصلو ڪيائون،

ਅਜ ਸੈਨ ਅਜੈ ਭਟ ਦਾਸ ਸੁਤੰ ॥
aj sain ajai bhatt daas sutan |

ته هي نوڪر جو پٽ ناقابل شڪست هيرو آهي ۽ هن جي فوج ناقابل شڪست آهي.

ਅਤ ਦੁਹਕਰ ਕੁਤਸਿਤ ਕ੍ਰੂਰ ਮਤੰ ॥੭॥੨੯੭॥
at duhakar kutasit kraoor matan |7|297|

هو ڏاڍا سخت عقل ۽ ڪمال انسان آهي.7.297.

ਮਿਲ ਖਾਇ ਤਉ ਖੋਵੈ ਜਨਮ ਜਗੰ ॥
mil khaae tau khovai janam jagan |

جيڪڏهن اسان هن جي صحبت ۾ کائو، ته پوءِ اسان دنيا ۾ پنهنجو جنم وڃائي ويهون

ਨਹਿ ਖਾਤ ਤੁ ਜਾਤ ਹੈ ਕਾਲ ਮਗੰ ॥
neh khaat tu jaat hai kaal magan |

نه کائينداسين ته پوءِ موت جي ڄار ۾ وڃڻو پوندو.

ਮਿਲ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁ ਕੀਜੈ ਕਉਨ ਮਤੰ ॥
mil mitr su keejai kaun matan |

اسان کي گڏ ٿيڻ کان پوءِ اهڙو فيصلو ڪرڻ گهرجي،

ਜਿਹ ਭਾਤ ਰਹੇ ਜਗ ਆਜ ਪਤੰ ॥੮॥੨੯੮॥
jih bhaat rahe jag aaj patan |8|298|

جنهن سان دنيا ۾ اسان جي عزت قائم رهي.8.298.

ਸੁਨ ਰਾਜਨ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ਮਤੰ ॥
sun raajan raaj mahaan matan |

فيصلو ڪرڻ کان پوءِ هنن بادشاهه کي چيو ته: اي وڏي عقل وارو بادشاهه ٻڌ!

ਅਨਭੀਤ ਅਜੀਤ ਸਮਸਤ ਛਿਤੰ ॥
anabheet ajeet samasat chhitan |

تون سڄي ڌرتيءَ تي بي خوف ۽ ناقابل شڪست بادشاه آهين

ਅਨਗਾਹ ਅਥਾਹ ਅਨੰਤ ਦਲੰ ॥
anagaah athaah anant dalan |

تون بيشمار، بي انتها ۽ بيشمار قوتن جو مالڪ آهين

ਅਨਭੰਗ ਅਗੰਜ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲੰ ॥੯॥੨੯੯॥
anabhang aganj mahaa prabalan |9|299|

تون ناقابل تسخير، ناقابل تسخير ۽ اعليٰ طاقت جو حاڪم آهين. 9.299.

ਇਹ ਠਉਰ ਨ ਛਤ੍ਰੀ ਏਕ ਨਰੰ ॥
eih tthaur na chhatree ek naran |

هن جاءِ تي هڪ به ڪشتري نه آهي.

ਸੁਨ ਸਾਚੁ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਬਰੰ ॥
sun saach mahaa nriparaaj baran |

اي عظيم ۽ عظيم بادشاه، هن جي سچائي ٻڌ

ਕਹਿਕੈ ਦਿਜ ਸਉ ਉਠਿ ਜਾਤ ਭਏ ॥
kahikai dij sau utth jaat bhe |

اهي لفظ چئي، برهمڻ اُٿي ۽ هليا ويا

ਵੇਹ ਆਨਿ ਜਸੂਸ ਬਤਾਇ ਦਏ ॥੧੦॥੩੦੦॥
veh aan jasoos bataae de |10|300|

پر جاسوسن (هتي سندس ڀائرن جي موجودگيءَ جي) خبر ڏني.

ਤਹਾ ਸਿੰਘ ਅਜੈ ਮਨਿ ਰੋਸ ਬਢੀ ॥
tahaa singh ajai man ros badtee |

پوءِ اجي سنگهه جي ذهن ۾ ڪاوڙ وڌي وئي.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਮੂੰ ਚਤੁਰੰਗ ਚਢੀ ॥
kar kop chamoon chaturang chadtee |

وڏي ڪاوڙ ۾، هن پنهنجي چئن قسمن جي فوجن کي اڳتي وڌڻ جو حڪم ڏنو.

ਤਹ ਜਾਇ ਪਰੀ ਜਹ ਖਤ੍ਰ ਬਰੰ ॥
tah jaae paree jah khatr baran |

لشڪر اتي پهتو، جتي ٻنهي شاندار ڪشترين کي مقرر ڪيو ويو.

ਬਹੁ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਦਿਜ ਸਾਮ ਘਰੰ ॥੧੧॥੩੦੧॥
bahu kood pare dij saam gharan |11|301|

اهي پناهه وٺڻ لاءِ گهر جي ڇت تان ٽپو ڏئي سنودي برهمڻ جي گهر ۾ ويا.11.301.

ਦਿਜ ਮੰਡਲ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰੁ ਕੀਯੋ ॥
dij manddal baitth bichaar keeyo |

برهمڻن جي گڏجاڻي ٿي ۽ ان مسئلي تي غور ويچار ڪيو.

ਸਬ ਹੀ ਦਿਜ ਮੰਡਲ ਗੋਦ ਲੀਯੋ ॥
sab hee dij manddal god leeyo |

سڄي مجلس پيار سان ٻنهي کي پنهنجي وچ ۾ رکيو.

ਕਹੁ ਕਉਨ ਸੁ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੈ ॥
kahu kaun su baitth bichaar karai |

هنن ان معاملي تي ڪاوڙ ڪئي ته ڪهڙا اپاءَ ورتا وڃن؟

ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਰਹੈ ਨਹੀ ਏਊ ਮਰੈ ॥੧੨॥੩੦੨॥
nrip saath rahai nahee eaoo marai |12|302|

ته جيئن هو بادشاهه کي ناراض نه ڪن ۽ ٻنهي پناهگيرن کي به بچائين.12.302.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੀ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਸਭੈ ॥
eih bhaat kahee tih taeh sabhai |

جڏهن هنن اهي لفظ چيا، تڏهن سڀني عرض ڪيو ته:

ਤੁਮ ਤੋਰ ਜਨੇਵਨ ਦੇਹੁ ਅਬੈ ॥
tum tor janevan dehu abai |

ڳجهن موضوعن کي فوري طور ٽوڙيو

ਜੋਊ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਸੋਈ ਲੇਤ ਭਏ ॥
joaoo maan kahiyo soee let bhe |

جن اُن کي قبول ڪيو، اُھي سِري کان سواءِ ٿي ويا.

ਤੇਊ ਬੈਸ ਹੁਇ ਬਾਣਜ ਕਰਤ ਭਏ ॥੧੩॥੩੦੩॥
teaoo bais hue baanaj karat bhe |13|303|

اهي ويشيا ٿي ويا ۽ واپار کي پنهنجو پيشو بنايو.13.303.

ਜਿਹ ਤੋਰ ਜਨੇਊ ਨ ਕੀਨ ਹਠੰ ॥
jih tor janeaoo na keen hatthan |

جن ان سلسلي کي ڪتي ٽوڙڻ جي همت نه ڪئي

ਤਿਨ ਸਿਉ ਉਨ ਭੋਜੁ ਕੀਓ ਇਕਠੰ ॥
tin siau un bhoj keeo ikatthan |

ٻن پناهگير بادشاهن گڏجي ماني کاڌي.

ਫਿਰ ਜਾਇ ਜਸੂਸਹਿ ਐਸ ਕਹਿਓ ॥
fir jaae jasooseh aais kahio |

انهن کي جاسوس ويا ۽ ٻڌايو (بادشاهه اجائي سنگهه)

ਇਨ ਮੈ ਉਨ ਮੈ ਇਕ ਭੇਦੁ ਰਹਿਓ ॥੧੪॥੩੦੪॥
ein mai un mai ik bhed rahio |14|304|

اڳين ۽ پوئينءَ ۾ ھڪڙو فرق آھي. 14.304.

ਪੁਨਿ ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਦਿਜੰ ॥
pun bol utthiyo nrip sarab dijan |

پوءِ راجا (اجائي سنگهه) پنهنجن سڀني برهمڻن کي مخاطب ٿيندي چيو:

ਨਹਿ ਛਤ੍ਰਤੁ ਦੇਹੁ ਸੁਤਾਹਿ ਤੁਅੰ ॥
neh chhatrat dehu sutaeh tuan |

”جيڪڏهن انهن ۾ ڪو به ڪشتري نه آهي ته پوءِ پنهنجون ڌيئرون انهن سان شادي ڪر

ਮਰਿਗੇ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਮਨੋ ਸਬ ਹੀ ॥
marige sun baat mano sab hee |

اهي ڳالهيون ٻڌي ڪنهن به جواب نه ڏنو ڄڻ ته اهي مري ويا آهن.

ਉਠਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਤ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥੧੫॥੩੦੫॥
autth kai grihi jaat bhe tab hee |15|305|

پوءِ اُٿي ۽ پنهنجي گهر ڏانهن روانا ٿيا.15.305.

ਸਭ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ॥
sabh baitth bichaaran mantr lage |

پوءِ سڀ گڏ ٿيا ته فيصلو ڪيو.

ਸਭ ਸੋਕ ਕੇ ਸਾਗਰ ਬੀਚ ਡੁਬੇ ॥
sabh sok ke saagar beech ddube |

اهي سڀ ڏک جي سمنڊ ۾ ٻڏي ويا.

ਵਹਿ ਬਾਧ ਬਹਿਠ ਅਤਿ ਤੇਊ ਹਠੰ ॥
veh baadh bahitth at teaoo hatthan |

هو (اجائي سنگهه) پنهنجي ڀائرن کي پابند ڪرڻ چاهي ٿو ۽ برهمڻ مڪمل ثابت قدم هئا،

ਹਮ ਏ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤ ਚਲੈ ਇਕਠੰ ॥੧੬॥੩੦੬॥
ham e doaoo bhraat chalai ikatthan |16|306|

اسان سڀ گڏجي ڀائرن سان گڏ وينداسين.16.306.

ਹਠ ਕੀਨ ਦਿਜੈ ਤਿਨ ਲੀਨ ਸੁਤਾ ॥
hatth keen dijai tin leen sutaa |

سنوڌ برهمڻ پناهگير ڀائرن کي واپس نه ڪرڻ تي اصرار ڪيو، پوء راجا اجي سنگهه پنهنجي ڌيء سان شادي ڪئي.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭਾ ॥
at roop mahaa chhab param prabhaa |

هوءَ ڏاڍي سهڻي، سهڻي ۽ عاليشان هئي.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਪੇਟ ਸਨੌਢ ਤੇ ਪੂਤ ਭਏ ॥
triyo pett sanauadt te poot bhe |

انهيءَ سنود عورت مان پٽ پيدا ٿيا،

ਵਹਿ ਜਾਤਿ ਸਨੌਢ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੭॥੩੦੭॥
veh jaat sanauadt kahaat bhe |17|307|

17.307. سنوڌ سڏيندا هئا.

ਸੁਤ ਅਉਰਨ ਕੇ ਉਹ ਠਾ ਜੁ ਅਹੈ ॥
sut aauran ke uh tthaa ju ahai |

ٻين ڪشترين جا پٽ، جيڪي ان جاءِ تي رهندا هئا،

ਉਤ ਛਤ੍ਰੀਅ ਜਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭਏ ॥
aut chhatreea jaat anek bhe |

اهي ڪيترن ئي جونيئر ذاتن جا ڪشتري بڻجي ويا.