شري دسم گرنتھ

صفحو - 110


ਫਟੀ ਨਖ ਸਿੰਘੰ ਮੁਖੰ ਡਢ ਕੋਲੰ ॥
fattee nakh singhan mukhan ddadt kolan |

شينهن جي لهڻ ۽ سندس ناخن جي حملي سبب زمين ڦاٽي پئي.

ਡਮਾ ਡੰਮਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾ ਡੁੰਕ ਡੰਕੰ ॥
ddamaa ddam ddauroo ddakaa ddunk ddankan |

ٽانڊن ۽ ٽبرن جا آواز ٻڌڻ ۾ اچي رهيا آهن.

ਰੜੇ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਕਿਲਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥੩॥੧੨੫॥
rarre gridh bridhan kilakaar kankan |3|125|

3.125 ۽ وڏا وڏا گدڙ ۽ ڪُوڙا رڙيون ڪري رھيا آھن.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਰਹਿਯੋ ਗੈਨ ਪੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee rahiyo gain pooran |

آسمان جانورن جي ڇرن مان اڀري مٽيءَ سان ڀريو پيو آهي.

ਦਲੇ ਸਿੰਧੁ ਬਿਧੰ ਭਏ ਪਬ ਚੂਰੰ ॥
dale sindh bidhan bhe pab chooran |

۽ اهي جانور ودياچل جبل ۽ ٻين ننڍن جبلن جي قيمتن ۾ ڀڄي ويا آهن.

ਸੁਣੋ ਸੋਰ ਕਾਲੀ ਗਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
suno sor kaalee gahai sasatr paanan |

ديوي ڪالي اهو ٻڌي، پنهنجا هٿيار هٿ ۾ کنيا.

ਕਿਲਕਾਰ ਜੇਮੀ ਹਨੇ ਜੰਗ ਜੁਆਣੰ ॥੪॥੧੨੬॥
kilakaar jemee hane jang juaanan |4|126|

رڙ ڪندي هوءَ مارجي ويل نوجوان ويڙهاڪن جا لڱ کائي وئي.4.126.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਗਜੇ ਬੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gaje beer gaajee |

فاتح جنگجو گوڙ ڪري رهيا هئا

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

بهادر ويڙهاڪ گوڙ ڪري رهيا آهن ۽ گهوڙا تيزيءَ سان ڊوڙي رهيا آهن.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

اُهي ڪنارن کي ڇڪي رهيا هئا ('مهيخاس').

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੫॥੧੨੭॥
saran dhaar barakhe |5|127|

ڍڳيون کڄي وڃن ٿيون ۽ ڦڙا مينھن پيا وڃن.5.127.

ਇਤੇ ਸਿੰਘ ਗਜਿਯੋ ॥
eite singh gajiyo |

اتان کان شينهن گوڙ ڪيو

ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਜਿਯੋ ॥
mahaa sankh bajiyo |

هن پاسي کان شينهن گوڙ ڪيو آهي ۽ شنخ ڦوڪيو آهي.

ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
rahiyo naad pooran |

(سندس گوڙ جو) آواز هر طرف پکڙجي ويو

ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਧੂਰੰ ॥੬॥੧੨੮॥
chhuhee gain dhooran |6|128|

ان جو آواز ماحول کي گونجندو آهي. آسمان جنگ جي ميدان مان اڀري مٽيءَ سان ڀريو پيو آهي.6.128.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
sabai sasatr saaje |

سڀ هٿيار سڙي ويا،

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਾਜੇ ॥
ghanan jem gaaje |

ويڙهاڪن پاڻ کي هٿيارن سان سينگاريو آهي ۽ ڪڪرن وانگر گوڙ ڪري رهيا آهن.

ਚਲੇ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥
chale tej tai kai |

(سرور) ناراض ٿيڻ

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥੭॥੧੨੯॥
anant sasatr lai kai |7|129|

اُھي بيشمار ھٿيار کڻندڙ، بيحد ھلندڙ آھن. 7.129.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(وارن) چئني پاسن کان آيا

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

چئني طرفن کان ويڙهاڪ پنهنجون صفون بند ڪري رهيا آهن، ”مارو، مارو“ جو نعرو هڻي رهيا آهن.

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
anant sasatr baje |

هٿيار ڦٽا ڪري رهيا هئا

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥੮॥੧੩੦॥
mahaa beer gaje |8|130|

زبردست جنگي گوڙ ڪري رهيا آهن ۽ بيشمار هٿيار ڦٽا ڪري رهيا آهن.8.130.

ਮੁਖੰ ਨੈਣ ਰਕਤੰ ॥
mukhan nain rakatan |

(انهن جنگين جا) منهن ۽ اکيون لال هيون

ਧਰੇ ਪਾਣਿ ਸਕਤੰ ॥
dhare paan sakatan |

هٿ ۾ طاقتور هٿيار کڻي سندن منهن ۽ اکيون رت سان ڳاڙهيون ٿي رهيون آهن.

ਕੀਏ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠੇ ॥
kee krodh utthe |

(اهي) ڪاوڙيا

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬੁਠੇ ॥੯॥੧੩੧॥
saran brisatt butthe |9|131|

9.131 وڏي ڪاوڙ ۾، اهي مارچ ڪري رهيا آهن ۽ پنهنجن تيرن جي بارش ڪري رهيا آهن.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਕੂਟੇ ॥
kite dusatt kootte |

ڪيترين ئي ظالم ماڻهن کي ماريو ويو آهي

ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਛੂਟੇ ॥
anantaasatr chhootte |

ڪيترائي ظالم مارجي ويا آهن ۽ ان جي نتيجي ۾ بيشمار هٿيار اُتي پکڙيل آهن.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

تير هلي رهيا هئا.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੧੦॥੧੩੨॥
bharee deb harakhan |10|132|

ديوي راضي ٿي وئي آهي ۽ پنهنجي تيرن جي بارش ڪري رهي آهي.10.132.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

بيلي بندرام اسٽينزا

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਕੰਕੀਯੰ ॥
kah kah su kookat kankeeyan |

ڪڪڙ تمام گهڻو شور ڪري رهيا هئا

ਬਹਿ ਬਹਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕੀਯੰ ॥
beh bahat beer su bankeeyan |

ڪاوءَ ”ڪاو، ڪاو“ چئي رهيا آهن ۽ طاقتور هيروز جو رت وهي رهيو آهي.

ਲਹ ਲਹਤ ਬਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
lah lahat baan kripaanayan |

تير ۽ ڪمان (چمڪندا هئا)

ਗਹ ਗਹਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣਯੰ ॥੧੧॥੧੩੩॥
gah gahat pret masaanayan |11|133|

11.133 تير ۽ تلوارون واءُ ۾ لڙڪي رهيون آهن ۽ ڀوت ۽ بد روح مئلن کي پڪڙي رهيا آهن.

ਡਹ ਡਹਤ ਡਵਰ ਡਮੰਕਯੰ ॥
ddah ddahat ddavar ddamankayan |

روشنيون چمڪي رهيون هيون

ਲਹ ਲਹਤ ਤੇਗ ਤ੍ਰਮੰਕਯੰ ॥
lah lahat teg tramankayan |

ٽنگون گونجي رهيون آهن ۽ تلوارون چمڪي رهيون آهن.

ਧ੍ਰਮ ਧ੍ਰਮਤ ਸਾਗ ਧਮੰਕਯੰ ॥
dhram dhramat saag dhamankayan |

ڀلن جا ڌماڪا ٿيا.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕਯੰ ॥੧੨॥੧੩੪॥
babakant beer su bankayan |12|134|

134.12.134. خنجرن جي ٽٽڻ جا آواز ۽ ويڙهاڪن جي گوڙ ٻڌڻ ۾ اچي ٿي.

ਛੁਟਕੰਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣਯੰ ॥
chhuttakant baan kamaanayan |

ڪمان مان تير

ਹਰਰੰਤ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰਾਣਯੰ ॥
hararant khet khatraanayan |

ڪمان مان نڪتل تير ويڙهاڪن جي ذهنن ۾ حيراني پيدا ڪري ٿو.

ਡਹਕੰਤ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddahakant ddaamar ddankanee |

پوسٽمن (ڊمرو جو آواز ٻڌي) ٽهڪ ڏئي رهيا هئا.

ਕਹ ਕਹਕ ਕੂਕਤ ਜੁਗਣੀ ॥੧੩॥੧੩੫॥
kah kahak kookat juganee |13|135|

13.135. مزدور جي آواز کان پوشاڪ خوفزده ٿي رهيا آهن ۽ عورتون ڀوتار ڀڄن ٿيون ۽ کلنديون آهن.13.135.

ਉਫਟੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤ ਛਿਛਯੰ ॥
aufattant sronat chhichhayan |

رت جا ڦڙا هئا.

ਬਰਖੰਤ ਸਾਇਕ ਤਿਛਯੰ ॥
barakhant saaeik tichhayan |

تيز تيرن جي مينهن جي ڪري، رت ڦٽي رهيو آهي.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਅਨੇਕਯੰ ॥
babakant beer anekayan |

ڪيترائي بهادر سپاهي اڳواڻي ڪري رهيا هئا