شري دسم گرنتھ

صفحو - 436


ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥੧੩੯੨॥
sain sahit jamalok patthaae |1392|

سندن رٿن جا گھوڙا ۽ سوار سڀ زخمي ٿي پيا ۽ لشڪر سميت سڀني کي يمن جي درگاهه ڏانهن موڪليو ويو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਚਪਲ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਚਤਰ ਸਿੰਘ ਚੰਚਲ ਸ੍ਰੀ ਬਲਵਾਨ ॥
chapal singh ar chatar singh chanchal sree balavaan |

چپل سنگهه، چتر سنگهه، چنچل سنگهه ۽ بلوان؛

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਅਰ ਚਉਪ ਸਿੰਘ ਮਹਾਰਥੀ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ॥੧੩੯੩॥
chitr singh ar chaup singh mahaarathee sur gayaan |1393|

1393ع ۾ چپل سنگهه، چتر سنگهه، چتر سنگهه، چوپ سنگهه وغيره جهڙا وڏا جنگي سپاهي اتي موجود هئا.

ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਮਾਨ ਸਿੰਘ ਸਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਲਬੰਡ ॥
chhatr singh ar maan singh satr singh balabandd |

چتر سنگهه، مان سنگهه ۽ سترا سنگهه (جيڪي) بالي ويڙهاڪ آهن

ਸਿੰਘ ਚਮੂੰਪਤਿ ਅਤਿ ਬਲੀ ਭੁਜ ਬਲਿ ਤਾਹਿ ਅਖੰਡ ॥੧੩੯੪॥
singh chamoonpat at balee bhuj bal taeh akhandd |1394|

چتر سنگهه، مان سنگهه، شتر سنگهه وغيره وڏا وڏا جنرل اتي موجود هئا.1394.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਭੂਪ ਦਸੋ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਊਪਰ ਧਾਏ ॥
bhoop daso ris kai kab sayaam kahai kharrages ke aoopar dhaae |

سڀ ڏهه راجا ڪاوڙ ۾ اچي خارگ سنگهه تي پيا

ਆਵਤ ਹੀ ਬਲਿ ਕੈ ਧਨੁ ਲੈ ਸੁ ਨਿਖੰਗਨ ਤੇ ਬਹੁ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aavat hee bal kai dhan lai su nikhangan te bahu baan chalaae |

انهن جي اچڻ تي انهن پنهنجن ڪمانن مان ڪيترائي تير ڪڍيا

ਬਾਜ ਹਨੇ ਸਤਿ ਦੁਇ ਅਰੁ ਗੈ ਸਤਿ ਤ੍ਰੈ ਸਤਿ ਬੀਰ ਮਹਾ ਤਬ ਘਾਏ ॥
baaj hane sat due ar gai sat trai sat beer mahaa tab ghaae |

اتي رٿن جا سورهه گھوڙا ۽ ڏهه زبردست ويڙهاڪ مارجي ويا

ਬੀਸ ਰਥੀ ਅਉ ਮਹਾਰਥਿ ਤੀਸ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥੧੩੯੫॥
bees rathee aau mahaarath tees ayodhan mai jamalok patthaae |1395|

1395ع کان پوءِ ويهه رٿ ۽ ٽيهه رٿ مالڪ به مري ويا.

ਪੁਨਿ ਧਾਇ ਹਨੇ ਸਤਿ ਗੈ ਹਯ ਦੁਇ ਸਤਿ ਅਯੁਤ ਪਦਾਤ ਹਨੇ ਰਨ ਮੈ ॥
pun dhaae hane sat gai hay due sat ayut padaat hane ran mai |

کھرگ سنگهه وري جنگ ۾ ست گھوڙا ۽ ڪيترائي سپاهي پيادل ماري اڳتي ڊوڙيا

ਸੁ ਮਹਾਰਥੀ ਅਉਰ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਤਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ॥
su mahaarathee aaur pachaas hane kab sayaam kahai su tahee chhin mai |

شاعر شيام چوي ٿو ته ان ئي وقت خڙگ سنگهه پنجاهه ٻيا عظيم سورما ماريا

ਦਸ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਹੁ ਸੈਨ ਭਜੀ ਲਖਿ ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇਹਰਿ ਕਉ ਬਨ ਮੈ ॥
das hoon nrip kee bahu sain bhajee lakh jiau mrig kehar kau ban mai |

ڏهن بادشاهن جي لشڪر جو هڪ وڏو حصو ائين ڀڄڻ لڳو جيئن هرڻ جهنگ ۾ شينهن کي ڏسي ڀڄي ويندا آهن.

ਤਿਹ ਸੰਘਰ ਮੈ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਰੁਪਿ ਠਾਢੋ ਰਹਿਓ ਰਿਸ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ॥੧੩੯੬॥
tih sanghar mai kharrages balee rup tthaadto rahio ris kai man mai |1396|

پر انهيءَ جنگ ۾ زبردست خرگ سنگهه سخت غضب ۾ بيٺو رهيو.1396.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ڪيبٽ

ਦਸੋ ਭੂਪ ਰਨ ਪਾਰਿਯੋ ਸੈਨ ਕਉ ਬਿਪਤ ਡਾਰਿਓ ਬੀਰ ਪ੍ਰਨ ਧਾਰਿਓ ਨ ਡਰੈ ਹੈ ਕਾਹੂੰ ਆਨ ਸੋ ॥
daso bhoop ran paariyo sain kau bipat ddaario beer pran dhaario na ddarai hai kaahoon aan so |

سڀني ڏهن بادشاهن جنگ ۾ حصو ورتو

ਏ ਈ ਦਸ ਭੂਪਤਿ ਰਿਸਾਇ ਸਮੁਹਾਇ ਗਏ ਉਤ ਆਇ ਸਉਹੇ ਭਯੋ ਮਹਾ ਸੂਰ ਮਾਨ ਸੋ ॥
e ee das bhoopat risaae samuhaae ge ut aae sauhe bhayo mahaa soor maan so |

هنن پنهنجي لشڪر کي مصيبت ۾ وجهي ڇڏيو ۽ واعدو ڪيو ته ڪنهن کان به نه ڊڄندو، اهي سڀ ڏهه راجا ناراض ٿي انهيءَ زبردست جنگي خرگ سنگهه جي اڳيان هليا ويا.

ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧ ਹੁਇ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਤਾਨ ਕੈ ਕਮਾਨ ਕੋ ਲਗਾਈ ਜਿਹ ਕਾਨ ਸੋ ॥
kahai kab sayaam at krudh hue kharrag singh taan kai kamaan ko lagaaee jih kaan so |

ڪوي شيام جو چوڻ آهي ته، کڙگ سنگهه ناراض ٿي ويو ۽ ڪمان کي ڇڪي هن جي ڪن تي رکيائين.

ਗਜਰਾਜ ਭਾਰੇ ਅਰੁ ਜੁਧ ਕੇ ਕਰਾਰੇ ਦਸੋ ਮਾਰਿ ਡਾਰੇ ਤਿਨ ਦਸ ਦਸ ਬਾਨ ਸੋ ॥੧੩੯੭॥
gajaraaj bhaare ar judh ke karaare daso maar ddaare tin das das baan so |1397|

1397ع ۾ جڏهن خرگ سنگهه پنهنجي ڪمان کي پنهنجي ڪنن تائين جهليو ته هن هر بادشاهه کي ڏهه تيرن سان ماري ڇڏيو، جيتوڻيڪ بادشاهه هاٿين وانگر وڏا ۽ جنگ ۾ ماهر هئا.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪਾਚ ਬੀਰ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਗਏ ਸੁ ਅਰਿ ਪਰ ਦਉਰਿ ॥
paach beer jadubeer ke ge su ar par daur |

سري ڪرشن جا پنج ويڙهاڪ دشمن تي حملو ڪري رهيا آهن

ਛਕਤ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਛੋਹ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਗਉਰ ॥੧੩੯੮॥
chhakat singh ar chhatr singh chhoh singh singh gaur |1398|

ڪرشن جا پنج ٻيا ويڙهاڪ دشمن تي اچي بيٺا، جن جا نالا چڪت سنگهه، چتر سنگهه، چوهڙ سنگهه ۽ گور سنگهه وغيره هئا.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٿا