Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 436


ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥੧੩੯੨॥
sain sahit jamalok patthaae |1392|

Τα άλογα και οι ηνίοχοι των αρμάτων τους τραυματίστηκαν όλοι και μαζί με τον στρατό, στάλθηκαν όλοι στην κατοικία του Yama.1392.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਚਪਲ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਚਤਰ ਸਿੰਘ ਚੰਚਲ ਸ੍ਰੀ ਬਲਵਾਨ ॥
chapal singh ar chatar singh chanchal sree balavaan |

Chapal Singh, Chatur Singh, Chanchal Singh και Balwan.

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਅਰ ਚਉਪ ਸਿੰਘ ਮਹਾਰਥੀ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ॥੧੩੯੩॥
chitr singh ar chaup singh mahaarathee sur gayaan |1393|

Οι μεγάλοι πολεμιστές όπως ο Chapal Singh, Chatur Singh, Chitar Singh, Chaup Singh κ.λπ., ήταν παρόντες εκεί.1393.

ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਮਾਨ ਸਿੰਘ ਸਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਲਬੰਡ ॥
chhatr singh ar maan singh satr singh balabandd |

Οι Chhatra Singh, Maan Singh και Satra Singh (οι οποίοι) είναι πολεμιστές του Μπαλί

ਸਿੰਘ ਚਮੂੰਪਤਿ ਅਤਿ ਬਲੀ ਭੁਜ ਬਲਿ ਤਾਹਿ ਅਖੰਡ ॥੧੩੯੪॥
singh chamoonpat at balee bhuj bal taeh akhandd |1394|

Ο Chhattar Singh, ο Man Singh, ο Shatar Singh κ.λπ., ήταν οι ισχυροί στρατηγοί που ήταν παρόντες εκεί.1394.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਭੂਪ ਦਸੋ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਊਪਰ ਧਾਏ ॥
bhoop daso ris kai kab sayaam kahai kharrages ke aoopar dhaae |

Και οι δέκα βασιλιάδες στη μανία τους έπεσαν πάνω στον Kharag Singh

ਆਵਤ ਹੀ ਬਲਿ ਕੈ ਧਨੁ ਲੈ ਸੁ ਨਿਖੰਗਨ ਤੇ ਬਹੁ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aavat hee bal kai dhan lai su nikhangan te bahu baan chalaae |

Κατά την άφιξή τους έβγαλαν από τα τόξα τους πολλά βέλη

ਬਾਜ ਹਨੇ ਸਤਿ ਦੁਇ ਅਰੁ ਗੈ ਸਤਿ ਤ੍ਰੈ ਸਤਿ ਬੀਰ ਮਹਾ ਤਬ ਘਾਏ ॥
baaj hane sat due ar gai sat trai sat beer mahaa tab ghaae |

Εκεί σκοτώθηκαν δεκαέξι άλογα από τα άρματα και δέκα ισχυροί μαχητές

ਬੀਸ ਰਥੀ ਅਉ ਮਹਾਰਥਿ ਤੀਸ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥੧੩੯੫॥
bees rathee aau mahaarath tees ayodhan mai jamalok patthaae |1395|

Πέθαναν τότε και οι είκοσι αρματοβάτες και οι τριάντα αρματοκτήτες.1395.

ਪੁਨਿ ਧਾਇ ਹਨੇ ਸਤਿ ਗੈ ਹਯ ਦੁਇ ਸਤਿ ਅਯੁਤ ਪਦਾਤ ਹਨੇ ਰਨ ਮੈ ॥
pun dhaae hane sat gai hay due sat ayut padaat hane ran mai |

Ο Kharag Singh έτρεξε πάλι μπροστά σκοτώνοντας επτά άλογα και πολλούς στρατιώτες με τα πόδια στον πόλεμο

ਸੁ ਮਹਾਰਥੀ ਅਉਰ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਤਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ॥
su mahaarathee aaur pachaas hane kab sayaam kahai su tahee chhin mai |

Ο ποιητής Shyam λέει ότι την ίδια στιγμή, ο Kharag Singh σκότωσε άλλους πενήντα μεγάλους πολεμιστές

ਦਸ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਹੁ ਸੈਨ ਭਜੀ ਲਖਿ ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇਹਰਿ ਕਉ ਬਨ ਮੈ ॥
das hoon nrip kee bahu sain bhajee lakh jiau mrig kehar kau ban mai |

Ένα μεγάλο μέρος του στρατού των δέκα βασιλιάδων έφυγε τρέχοντας όπως τα ελάφια τρέχουν να φύγουν βλέποντας το λιοντάρι στο δάσος

ਤਿਹ ਸੰਘਰ ਮੈ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਰੁਪਿ ਠਾਢੋ ਰਹਿਓ ਰਿਸ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ॥੧੩੯੬॥
tih sanghar mai kharrages balee rup tthaadto rahio ris kai man mai |1396|

Αλλά σε εκείνον τον πόλεμο, ο πανίσχυρος Kharag Singh στάθηκε σταθερός με μεγάλη οργή.1396.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਦਸੋ ਭੂਪ ਰਨ ਪਾਰਿਯੋ ਸੈਨ ਕਉ ਬਿਪਤ ਡਾਰਿਓ ਬੀਰ ਪ੍ਰਨ ਧਾਰਿਓ ਨ ਡਰੈ ਹੈ ਕਾਹੂੰ ਆਨ ਸੋ ॥
daso bhoop ran paariyo sain kau bipat ddaario beer pran dhaario na ddarai hai kaahoon aan so |

Και οι δέκα βασιλιάδες συμμετείχαν στον πόλεμο

ਏ ਈ ਦਸ ਭੂਪਤਿ ਰਿਸਾਇ ਸਮੁਹਾਇ ਗਏ ਉਤ ਆਇ ਸਉਹੇ ਭਯੋ ਮਹਾ ਸੂਰ ਮਾਨ ਸੋ ॥
e ee das bhoopat risaae samuhaae ge ut aae sauhe bhayo mahaa soor maan so |

Έβαλαν το στρατό τους σε αντιξοότητες και ορκίστηκαν ότι κανείς δεν θα φοβηθεί κανέναν, και όλοι αυτοί οι δέκα βασιλιάδες, εξαγριωμένοι, πήγαν μπροστά από αυτόν τον πανίσχυρο πολεμιστή Kharag Singh.

ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧ ਹੁਇ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਤਾਨ ਕੈ ਕਮਾਨ ਕੋ ਲਗਾਈ ਜਿਹ ਕਾਨ ਸੋ ॥
kahai kab sayaam at krudh hue kharrag singh taan kai kamaan ko lagaaee jih kaan so |

Ο Kavi Shyam λέει, ο Kharag Singh θύμωσε και τράβηξε το τόξο και το έβαλε στο αυτί του.

ਗਜਰਾਜ ਭਾਰੇ ਅਰੁ ਜੁਧ ਕੇ ਕਰਾਰੇ ਦਸੋ ਮਾਰਿ ਡਾਰੇ ਤਿਨ ਦਸ ਦਸ ਬਾਨ ਸੋ ॥੧੩੯੭॥
gajaraaj bhaare ar judh ke karaare daso maar ddaare tin das das baan so |1397|

Όταν ο Kharag Singh τράβηξε το τόξο του μέχρι το αυτί του με μεγάλη οργή, σκότωσε κάθε βασιλιά με δέκα βέλη, αν και οι βασιλιάδες ήταν μεγάλοι σαν ελέφαντες και έμπειροι στον πόλεμο.1397.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਪਾਚ ਬੀਰ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਗਏ ਸੁ ਅਰਿ ਪਰ ਦਉਰਿ ॥
paach beer jadubeer ke ge su ar par daur |

Πέντε πολεμιστές του Σρι Κρίσνα επιτίθενται στον εχθρό

ਛਕਤ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਛੋਹ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਗਉਰ ॥੧੩੯੮॥
chhakat singh ar chhatr singh chhoh singh singh gaur |1398|

Πέντε άλλοι πολεμιστές του Κρίσνα έπεσαν πάνω στον εχθρό, τα ονόματα των οποίων ήταν Chhakat Singh, Chhatar Singh, Chhauh Singh και Gaur Singh κ.λπ.1398.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ΣΟΡΘΑ