Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 734


ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੫੯॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam paas pahichaan |359|

Προφέροντας κυρίως τη λέξη «Vanitaa» και στη συνέχεια λέγοντας «Niddhi Ish» και «Aayudh», οι σοφοί γνωρίζουν τα ονόματα του Paash.359.

ਅੰਜਨਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਜਾ ਕਹਿ ਨਿਧਹਿ ਉਚਾਰਿ ॥
anjanaan ke naam lai jaa keh nidheh uchaar |

Πρώτα πάρτε τα ονόματα των «Anjanan» (γυναικών που στολίζονται με Anjan), μετά πείτε τη λέξη «Ja» και προσθέστε τον όρο «Nidh».

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਪਾਸਿ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੩੬੦॥
eesaraasatr keh paas ke leejahu naam su dhaar |360|

Ονομάζοντας τις γυναίκες βάζοντας αντιμόνιο στα μάτια τους και προσθέτοντας τις λέξεις «Jaa» και Niddhi Ishrasasta», τα ονόματα του Paash είναι σωστά γνωστά.360.

ਬਾਲਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨ ॥
baalaa aad bakhaan kai nidh keh ees bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «bala» και μετά πείτε «nidhi» και «is».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੩੬੧॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu jaan |361|

Ω σοφοί άνθρωποι! Μάθετε τα ονόματα του Paash προφέροντας τη λέξη «Baalaa» και στη συνέχεια λέγοντας «Niddhi Ish».361.

ਅੰਜਨੀਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਜਾ ਕਹਿ ਨਿਧਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥
anjaneen ke naam lai jaa keh nidheh bakhaan |

(Πρώτα) πάρτε τα ονόματα των «Anjanin» (γυναικών) και (μετά) προσθέστε τους όρους «Ja» και «Nidh».

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਉਚਰੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੬੨॥
eesaraasatr pun uchareeai naam paas pahichaan |362|

Ονομάζοντας τις γυναίκες βάζοντας αντιμόνιο στα μάτια τους και στη συνέχεια λέγοντας τις λέξεις «Jaa» και Niddhi Ishraastra», αναγνωρίζονται τα ονόματα του Paash.362.

ਅਬਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਕਹਿ ਈਸ ਬਖਾਨਿ ॥
abalaa aad uchaar kai nidh keh ees bakhaan |

Λέγοντας πρώτα «Abla», στη συνέχεια προσθέστε τους όρους «Nidh» και «Eis».

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੬੩॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam paas pahichaan |363|

Λέγοντας κυρίως τη λέξη «Ablaa» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Niddhi Ish» και «Aayudh», αναγνωρίζονται τα ονόματα του Paash.363.

ਨਰਜਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਜਾ ਨਿਧਿ ਈਸ ਬਖਾਨ ॥
narajaa aad uchaar kai jaa nidh ees bakhaan |

Λέγοντας πρώτα «narja», (μετά) προφέρετε τις λέξεις «ja nidhi» και «is».

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੬੪॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam paas pahichaan |364|

Λέγοντας κυρίως «Nar Jaa» και στη συνέχεια εκφωνώντας «Niddhi Ish» και «Aayudh», αναγνωρίζονται τα ονόματα του Paash.364.

ਨਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਸੁਰੀ ਭਾਖਿ ਜਾ ਭਾਖਿ ॥
naree aasuree kinranee suree bhaakh jaa bhaakh |

(Πρώτα) λέγοντας «Nari», «Asuri», «Kinrani», «Suri» και μετά πείτε «Ja».

ਨਿਧਿਪਤਿ ਅਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਾਮ ਚੀਨਿ ਚਿਤਿ ਰਾਖਿ ॥੩੬੫॥
nidhipat asatr keh paas ke naam cheen chit raakh |365|

Αφού πει τις λέξεις «Nari, Aasuri, Kinnari και Suri» και στη συνέχεια εκφωνήσει τις λέξεις «Niddihi Pati Astar», τα ονόματα του Paash αναγνωρίζονται στο μυαλό.365.

ਫਨਿਜਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਜਾ ਕਹਿ ਨਿਧਹਿ ਬਖਾਨ ॥
fanijaa aad uchaar kai jaa keh nidheh bakhaan |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «fanija», (μετά) απαγγείλετε «ja» και «nidh».

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨੀਅਹੁ ਨਾਮ ਸੁਜਾਨ ॥੩੬੬॥
eesaraasatr keh paas ke cheeneeahu naam sujaan |366|

Λέγοντας κυρίως «Phanijaa κ.λπ.», στη συνέχεια προφέροντας «Jaa, Niddhi, Ishraastra», τα ονόματα του Paash είναι γνωστά.366.

ਅਬਲਾ ਬਾਲਾ ਮਾਨਜਾ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾ ਨਿਧਹਿ ਬਖਾਨ ॥
abalaa baalaa maanajaa triy jaa nidheh bakhaan |

Προφέρετε τους όρους Abla', 'Bala', 'Manja', 'Triya' (πριν από τα θηλυκά ουσιαστικά), 'Ja' και 'Nidh'.

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਪਾਸ ਕੇ ਚੀਨੀਅਹੁ ਨਾਮ ਸੁਜਾਨ ॥੩੬੭॥
eesaraasatr keh paas ke cheeneeahu naam sujaan |367|

Λέγοντας τις λέξεις «Abla, Baalaa, Maanjaa ad Triyajaa Niddhi» και μετά προσθέτοντας «Ishraastra», Ω σοφοί! αναγνωρίζουν τα ονόματα του Paash.367.

ਸਮੁਦ ਗਾਮਨੀ ਜੇ ਨਦੀ ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
samud gaamanee je nadee tin ke naam bakhaan |

Ονομάστε τα ποτάμια που οδηγούν στη θάλασσα.

ਈਸ ਏਸ ਕਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੩੬੮॥
ees es keh asatr keh naam paas pahichaan |368|

Αφού αναφέρετε τα ονόματα όλων των ποταμών που πέφτουν στον ωκεανό, και στη συνέχεια προσθέσετε "Ishesh" και στη συνέχεια πείτε "Astar", αναγνωρίστε τα ονόματα του Paash.368.

ਪੈ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
pai pad pritham bakhaan kai eesaraasatr keh ant |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Pai», (μετά) πείτε τη λέξη «Israstra» στο τέλος.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਬਿਅੰਤ ॥੩੬੯॥
sakal naam sree paas ke nikasat chalai biant |369|

Λέγοντας τη λέξη «Paya» στην αρχή και «Ishraastra» στο τέλος, όλα τα ονόματα του Paash συνεχίζουν να εξελίσσονται.369.

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਭਾਖਿ ਤੜਾਗ ਪਦ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
prithamai bhaakh tarraag pad eesaraasatr pun bhaakh |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Tarag», στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «Israstra».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੩੭੦॥
naam paas ke hot hai cheen chatur chit raakh |370|

Λέγοντας τη λέξη «Taraag» πρωτίστως και μετά προφέροντας «Ishraastra», οι σοφοί άνθρωποι γνωρίζουν τα ονόματα του Paash στο μυαλό τους.370.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਰੋਵਰ ਸਬਦ ਕਹਿ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
pritham sarovar sabad keh eesaraasatr keh ant |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Sarovar» και μετά πείτε «Israstra» στο τέλος.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੭੧॥
sakal naam sree paas ke cheen lehu mativant |371|

Λέγοντας "Sarover" κυρίως και λέγοντας "Ishraastra" στο τέλος, ω έξυπνε! γνωρίζει όλα τα ονόματα του Paash.371.

ਜਲਧਰ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪਦ ਭਾਖੁ ॥
jaladhar aad bakhaan kai eesaraasatr pad bhaakh |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Jaldhar», στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «Isarastra».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੩੭੨॥
naam paas ke hot hai cheen chatur chit raakh |372|

Λέγοντας πρωτίστως «Jaldhar» και μετά προφέροντας τη λέξη «Ishraastra», ω σοφοί άνθρωποι! σχηματίζονται τα ονόματα του Paash.372.

ਮਘਜਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨਿ ॥
maghajaa aad uchaar kai dhar pad bahur bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «maghaja» και μετά πείτε τη λέξη «dhar».

ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਪਾਸਿ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਪਛਾਨ ॥੩੭੩॥
eesaraasatr keh paas ke leejahu naam pachhaan |373|

Λέγοντας «Maghjaa» κυρίως, προσθέτοντας στη συνέχεια «Dhar» και μετά προφέροντας «Ishraastra», Ω σοφοί! σχηματίζονται τα ονόματα του Paash.373.

ਆਦਿ ਬਾਰਿ ਧਰ ਉਚਰਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
aad baar dhar uchar kai eesaraasatr keh ant |

Προφέρετε πρώτα «bari dhar» και μετά πείτε «israstra» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੭੪॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativant |374|

Το όνομα του Paash γίνεται προφέροντας κυρίως «Baardhar» και μετά λέγοντας «Ishraastra», ω σοφοί! ξέρετε έτσι.374.

ਘਨਜ ਧਰਨ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
ghanaj dharan pad pritham keh eesaraasatr keh ant |

Πρώτα λέγοντας τη λέξη «Ghanj», μετά πείτε «Dharan» και «Israstra».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੭੫॥
sakal naam sree paas ke cheen lehu mativant |375|

Προφέροντας τις λέξεις «Ghanaj Dharan» στην αρχή και προσθέτοντας «Ishraastra» στο τέλος, ω σοφοί! κατανοούνται όλα τα ονόματα του Paash.375.

ਮਘਜਾ ਧਰ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
maghajaa dhar pad pritham keh eesaraasatr keh ant |

Αφού πείτε τη λέξη «Maghja Dhar» πρώτα (μετά) πείτε τη λέξη «Israstra» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੭੬॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativant |376|

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Maghjaadhar» και λέγοντας «Ishraastra» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Paash, τα οποία, ω σοφοί! Ίσως αναγνωρίσετε.376.

ਅੰਬੁਦਜਾ ਧਰ ਆਦਿ ਕਹਿ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
anbudajaa dhar aad keh eesaraasatr keh ant |

Πείτε πρώτα Ambudja Dhar' και μετά πείτε τη λέξη 'Israstra'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਵੰਤ ॥੩੭੭॥
naam paas ke hot hai cheen lehu matavant |377|

Λέγοντας «Ambudjaadhar» στην αρχή και προφέροντας «Ishraastra» στο τέλος, ω σοφοί! αναγνωρίζουν τα ονόματα του Paash.377.

ਅੰਬੁਦਜਾ ਧਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪਦ ਦੀਨ ॥
anbudajaa dhar pritham keh eesaraasatr pad deen |

Πείτε πρώτα τη λέξη Ambudja Dhar' και μετά προσθέστε τη λέξη 'Israstra'.

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੭੮॥
naam paas ke hot hai leejeeahu jaan prabeen |378|

Λέγοντας «Ambudjaadhar» στην αρχή και μετά προφέροντας «Ishraastra», ω επιδέξιοι άνθρωποι! σχηματίζονται τα ονόματα του Paash.378.

ਬਾਰਿਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਜਾ ਨਿਧਿ ਈਸ ਬਖਾਨ ॥
baarid aad uchaar kai jaa nidh ees bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «barid» και μετά πείτε τη λέξη «ja nidhi is».

ਅਸਤ੍ਰ ਉਚਰਿ ਸਭ ਪਾਸਿ ਕੇ ਲੀਜੀਅਹੁ ਨਾਮ ਪਛਾਨ ॥੩੭੯॥
asatr uchar sabh paas ke leejeeahu naam pachhaan |379|

Λέγοντας πρώτα «Vaarid», μετά «Jaa Niddhi Ish» και μετά προφέροντας τη λέξη «Astra» αναγνωρίζουν τα ονόματα του Paash.379.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਰਿ ਪਦ ਨੀਰ ਧਰ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤ ॥
pritham uchar pad neer dhar eesaraasatr keh ant |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Nir Dhar», (μετά) πείτε τη λέξη «Israstra» στο τέλος.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਬਿਅੰਤ ॥੩੮੦॥
sakal naam sree paas ke nikasat chalai biant |380|

Λέγοντας «Neeldhar» στην αρχή και Ishraastra» στο τέλος, αναρίθμητα ονόματα του Paash συνεχίζουν να εξελίσσονται.380.

ਰਿਦ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥
rid pad aad bakhaan kai eesaraasatr keh deen |

Πρώτα απαγγείλετε τη λέξη «Rid» και μετά «Israstra».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੩੮੧॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu cheen |381|

Τα ονόματα του Paash σχηματίζονται λέγοντας πρώτα τη λέξη "Rid" και μετά "Ishraastra", που, ω σοφοί! Ίσως αναγνωρίσετε.381.

ਹਰ ਧਰ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
har dhar aad bakhaan kai eesaraasatr keh ant |

Πρώτα πείτε «Har Dhar» και μετά προφέρετε τη λέξη «Israstra».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਬਿਅੰਤ ॥੩੮੨॥
sakal naam sree paas ke nikasat chalat biant |382|

Λέγοντας «Hardhar» κυρίως και Ishraastra» στο τέλος, αναρίθμητα ονόματα os Paash συνεχίζουν να εξελίσσονται.382.

ਜਲਜ ਤ੍ਰਾਣਿ ਸਬਦੋਚਰਿ ਕੈ ਈਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥
jalaj traan sabadochar kai eesaraasatr keh deen |

Λέγοντας Jalaj Trani' pada (πρώτα) (μετά) προφέρετε (τη λέξη) "Israstra".