Ο Σάιντ Χουσεΐν βρυχήθηκε από θυμό
Και ακόμη και ο Jafar Syed δεν μπορούσε να σταματήσει.
Βέλη χτυπούν σίδερο (τεθωρακισμένο) στο σώμα τους
Όσοι εξαφανίστηκαν (στο σώμα τους) δεν εμφανίστηκαν ξανά. 215.
Τότε με μεγάλο θυμό,
Τοποθετήθηκε στο τόξο και έριξε τα βέλη.
Αυτά τα βέλη πετούσαν σαν σκόρος
Και μετά τέτοια ευτυχία που δεν φαίνεται με τα μάτια. 216.
Έτσι ο στρατός του Σαγίντ σκοτώθηκε
Και ο στρατός των Σεΐχης τράπηκε σε φυγή απογοητευμένος.
Όταν ο Μάχα Καλ τους είδε να φεύγουν,
(Τότε) μην τους ρίχνεις βέλη με θυμό. 217.
Ο Σεΐχης Σάινικ άρχισε πάλι να μάχεται αφού σκοτώθηκε από τη στοά
Και τα αστράκια ενθουσιάστηκαν με τις πανοπλίες κ.λπ.
Σαν να βλέπεις ένα λιοντάρι να σκοτώνει ένα ελάφι
Πέφτει κοιτάζοντας και δεν μπορεί να σκοτώσει. 218.
Ο Σεΐχης Φαρίντ σκοτώθηκε αμέσως
Και εξάλειψε επίσης τον τρομερό Σεΐχη Ουτζάιν.
Στη συνέχεια σκότωσε τον Σεΐχη Αμανουλάχ
Και κατέστρεψε τον στρατό του Σεΐχη Ουάλι. 219.
Κάπου οι ήρωες πυροβολήθηκαν και σκοτώθηκαν
Και κάπου ασπίδες («γοητεία») και πανοπλίες («μπραμ») σκορπίστηκαν σε όλο το πεδίο της μάχης.
Υπήρχε ένας τόσο τρομερός πόλεμος
Ότι οι γενναίοι τους μεγάλωνε ο θυμός. 220.
Κάπου υπήρχαν κορμοί χωρίς κεφάλια
Και κάπου οι πολεμιστές κρατούσαν χόρτο στα δόντια τους.
(δηλ.-ein ήταν πιστεύοντας). Φώναξαν "σώσε, σώσε"
Έλεγαν στον Maha Kal να μην μας σκοτώσει. 221.
Κάπου ερχόντουσαν οι ταχυδρόμοι και έλεγαν «Νταχ Ντα»
Και κάπου «μασάν» (φαντάσματα) ούρλιαζαν.
Κάπου χόρευαν φαντάσματα, βρικόλακες και μπάταλ
Και οι συμφορές έπεφταν βροχή στους πολεμιστές. 222.
(ένας πολεμιστής) είχε ένα μάτι και ένα είχε μόνο ένα χέρι.
Ο ένας είχε ένα πόδι και μισή πανοπλία.
Έτσι οι άγριοι πολεμιστές χτύπησαν,
Σαν ένας δυνατός αέρας να είχε ξεριζώσει τα φτερά. 223.
Στο κεφάλι του εχθρού χτύπησε το κιρπάνι της συμφοράς,
Δεν υπήρχε πια ζωτική δύναμη («Jivkara» life-art) μέσα τους.
Ποιος άγγιξε το σπαθί του χρόνου,
Έγινε μισός στα μισά. 224.
Στο κεφάλι του οποίου χτύπησε ένα «κυκλικό» σπαθί
Έτσι το κεφάλι του χωρίστηκε στα δύο.
Ποιος χτυπήθηκε από το βέλος της κλήσης,
Αφαίρεσε τη ζωή του με ένα βέλος και τράπηκε σε φυγή. 225.
Και στις δύο πλευρές, οι φωνές του θανάτου ήχησαν έτσι
Μακάρι να είναι σαν αυτούς που παίζουν στην πλημμύρα.
Gomukh, κύμβαλα, τρομπέτες,
Το Dhol, το Mridang, το Muchang κ.λπ. (ακούγονταν) σε χιλιάδες. 226.
Ακολούθησε ένας τόσο άγριος πόλεμος,
Στο οποίο κανείς δεν μπορούσε να βάλει τέλος.
Όσους Μαλέχ (Μογγάλους) έβγαλαν οι Δαίμονες,
Η μεγάλη ηλικία τους κατέστρεψε. 227.
Οι γίγαντες πάλι θύμωσαν πολύ.
Δημιούργησαν περισσότερους άπειρους γίγαντες.
(Μεταξύ αυτών) Dhuly Karan, KC,
Λέγεται ότι περιλαμβάνονται οι Ghor Dhar και Sronat Lochan. 228.
Gardhab Ketu, γλυκό άρωμα,
Και ένας γίγαντας (που ονομάζεται Arun Netra) γεννήθηκε στον πόλεμο.
Βλέποντάς τους να γεννιούνται στο Rann
Ο Maha Kaal ("Asidhuja") κατέστρεψε τους γίγαντες. 229.
Η Asidhuja ήταν πολύ θυμωμένη
Και νίκησε (δηλαδή σκότωσε) τον στρατό των γιγάντων στη μάχη.
Σκοτώνοντας ο ένας την πανοπλία του άλλου
Έσκισε αυτούς τους πολεμιστές σε κομμάτια. 230.
Όταν ο Asidhuj σκότωσε έτσι τον (γίγαντα) στρατό
Τότε οι γίγαντες άρχισαν να τρέμουν στο μυαλό τους.
Στο Ραν εμφανίστηκαν αμέτρητοι γίγαντες.
(Τώρα) λέω τα ονόματά τους χωρίς ανάσα (δηλαδή λέω συνέχεια). 231.
Ο γύπας βρυχάται, ο πετεινός βρυχάται
Και ένας άλλος μεγάλος γίγαντας που ονομάζεται Ulu Ketu στο Ran
Σταθείτε μπροστά στον Asidhuj
Και οι τέσσερις πλευρές άρχισαν να λένε «σκότωσε, σκότωσε». 232.