스리 다삼 그란트

페이지 - 1374


ਸੈਦ ਹੁਸੈਨ ਕੋਪ ਕਰਿ ਗਰਜੋ ॥
said husain kop kar garajo |

Syed Hussain은 분노로 포효했습니다.

ਜਾਫਰ ਸੈਦ ਰਹਾ ਨਹਿ ਬਰਜੋ ॥
jaafar said rahaa neh barajo |

그리고 Jafar Syed조차도 멈출 수 없었습니다.

ਲੋਹ ਪ੍ਰਜੰਤ ਬਾਨ ਤਨਿ ਮਾਰੇ ॥
loh prajant baan tan maare |

화살은 몸속의 철(갑옷)에 부딪힌다.

ਭਏ ਲੀਨ ਨਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥੨੧੫॥
bhe leen neh bahur nihaare |215|

(그들의 몸으로) 사라진 자들은 다시 나타나지 않았다. 215.

ਬਹੁਰੋ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਹ ਕਰਿ ਕੈ ॥
bahuro amit kop kah kar kai |

그러자 크게 분노하여

ਛਾਡੇ ਬਿਸਿਖ ਧਨੁਖ ਕੌ ਧਰਿ ਕੈ ॥
chhaadde bisikh dhanukh kau dhar kai |

활에 올라 화살을 쏘았습니다.

ਛੂਟਤ ਭਏ ਸਲਭ ਕੀ ਜਿਮਿ ਸਰ ॥
chhoottat bhe salabh kee jim sar |

그 화살은 나방처럼 날아갔다

ਲੀਨ ਭਏ ਨਹਿ ਲਖੇ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕਰਿ ॥੨੧੬॥
leen bhe neh lakhe drigan kar |216|

그리고 눈으로 볼 수 없는 그런 행복. 216.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰਿ ਸੈਯਦੀ ਸੈਨਾ ॥
eih bidh maar saiyadee sainaa |

따라서 사이드의 군대는 살해당했습니다

ਸੇਖ ਫੌਜ ਭਾਜੀ ਬਿਨੁ ਚੈਨਾ ॥
sekh fauaj bhaajee bin chainaa |

그리고 Shaykhs의 군대는 당황하여 달아났습니다.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਜਬ ਭਜੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mahaa kaal jab bhaje nihaare |

마하 칼(Maha Kal)은 그들이 도망가는 것을 보고,

ਬਿਸਿਖ ਕੋਪ ਨਹਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥੨੧੭॥
bisikh kop neh taeh prahaare |217|

(그러면) 화를 내며 그들에게 화살을 쏘지 마십시오. 217.

ਬਹੁਰੌ ਭਿਰੇ ਸੇਖ ਭਰਿ ਲਾਜਾ ॥
bahurau bhire sekh bhar laajaa |

셰이크 사이닉(Sheikh Sainik)은 롯지에 의해 살해된 후 다시 전투를 시작했습니다.

ਲੈ ਲੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਭ ਸਾਜਾ ॥
lai lai sasatr asatr sabh saajaa |

그리고 아스트라들은 갑옷 등에 대해 흥분했습니다.

ਜਿਮਿ ਮ੍ਰਿਗ ਬਧ ਮ੍ਰਿਗਪਤਿ ਕੌ ਤਕਹੀ ॥
jim mrig badh mrigapat kau takahee |

사자가 사슴을 죽이는 것을 보는 것처럼

ਝਖਿ ਝਖਿ ਗਿਰਤ ਮਾਰਿ ਨਹਿ ਸਕਹੀ ॥੨੧੮॥
jhakh jhakh girat maar neh sakahee |218|

그는 보는 동안 넘어지고 죽일 수 없습니다. 218.

ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਹਨਾ ਤਤਕਾਲਾ ॥
sekh fareed hanaa tatakaalaa |

셰이크 파리드(Sheikh Farid)는 즉시 사망했다

ਸੇਖ ਉਜੈਨ ਹਨਾ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
sekh ujain hanaa bikaraalaa |

그리고 끔찍한 셰이크 우자인(Sheikh Ujjain)도 제거했습니다.

ਸੇਖ ਅਮਾਨੁਲਹ ਪੁਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sekh amaanulah pun maariyo |

그런 다음 셰이크 아마눌라(Sheikh Amanullah)를 죽였습니다.

ਸੇਖ ਵਲੀ ਕੋ ਸੈਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੨੧੯॥
sekh valee ko sain sanghaariyo |219|

그리고 셰이크 왈리의 군대를 파괴했습니다. 219.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਸੁਭਟ ਕਹੂੰ ਕਰੇ ॥
til til paae subhatt kahoon kare |

어딘가에서 영웅들이 총에 맞아 죽었습니다.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਰਨ ਮੋ ਕਹੂੰ ਝਰੇ ॥
charam baram ran mo kahoon jhare |

그리고 전장 어딘가에는 방패('매력')와 갑옷('브람')이 흩어져 있습니다.

ਭਖਿ ਭਖਿ ਉਠੈ ਸੁਭਟ ਕਹੂੰ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
bhakh bhakh utthai subhatt kahoon krudhaa |

이렇게 엄청난 전쟁이 있었나

ਦਾਰੁਣ ਮਚਿਯੋ ਐਸ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥੨੨੦॥
daarun machiyo aais tah judhaa |220|

용감한 사람은 분노로 인해 자랐습니다. 220.

ਕਹੂੰ ਕਬੰਧ ਫਿਰਤ ਸਿਰ ਬਿਨਾ ॥
kahoon kabandh firat sir binaa |

어딘가에 머리 없는 몸통이 있었어

ਕਹੂੰ ਸੁਭਟ ਗਹਿ ਦਾਤਨ ਤ੍ਰਿਨਾ ॥
kahoon subhatt geh daatan trinaa |

그리고 어딘가에서 전사들은 이빨에 풀을 물고 있었습니다.

ਰਛ ਰਛ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਪੁਕਾਰੈ ॥
rachh rachh keh taeh pukaarai |

(즉, 믿고 있었습니다). '구해, 구해'라고 외쳤지

ਮਹਾ ਕਾਲ ਜਿਨਿ ਹਮੈ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੨੧॥
mahaa kaal jin hamai sanghaarai |221|

그들은 Maha Kal에게 우리를 죽이지 말라고 말하고 있었습니다. 221.

ਕਹੂੰ ਆਨਿ ਡਾਕਿਨਿ ਡਹਕਾਰੈ ॥
kahoon aan ddaakin ddahakaarai |

어디선가 우체부들이 와서 '다다'라고 말하더군요.

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
kahoon masaan kilakattee maarai |

그리고 어디선가 '마산'(귀신)들이 비명을 지르고 있었다.

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਚੇ ਬੈਤਾਲਾ ॥
bhoot pisaach nache baitaalaa |

어딘가에서 유령과 뱀파이어와 전투가 춤을 추고 있었다

ਬਰਤ ਫਿਰਤ ਬੀਰਨ ਕਹ ਬਾਲਾ ॥੨੨੨॥
barat firat beeran kah baalaa |222|

그리고 전사들에게 재난이 쏟아졌습니다. 222.

ਏਕੈ ਅਛ ਏਕ ਹੀ ਬਾਹਾ ॥
ekai achh ek hee baahaa |

(전사의) 눈은 하나이고 팔도 하나밖에 없었습니다.

ਏਕ ਚਰਨ ਅਰੁ ਅਰਧ ਸਨਾਹਾ ॥
ek charan ar aradh sanaahaa |

하나는 다리 하나와 갑옷 절반을 가지고 있었습니다.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
eih bidh subhatt bikatt han ddaare |

그리하여 사나운 전사들이 쳐부수고,

ਪਵਨ ਬਲੀ ਜਨੁ ਰੂਖ ਉਖਾਰੇ ॥੨੨੩॥
pavan balee jan rookh ukhaare |223|

마치 강한 바람에 날개가 뿌리째 뽑힌 듯. 223.

ਜਿਹ ਅਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਹੀ ਸਿਰ ॥
jih ar kaal kripaan bahee sir |

적의 머리에는 재앙의 키르판이 울려 퍼지고,

ਤਿਨ ਕੇ ਰਹੀ ਨ ਜੀਵ ਕਰਾ ਫਿਰਿ ॥
tin ke rahee na jeev karaa fir |

그들에게는 더 이상 생명력('Jivkara' 생명 예술)이 없었습니다.

ਜਾ ਕਹ ਕਾਲ ਖੜਗ ਛ੍ਵੈ ਗਯਾ ॥
jaa kah kaal kharrag chhvai gayaa |

시간의 검에 닿은 자,

ਅਰਧੈ ਅਰਧ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਭਯਾ ॥੨੨੪॥
aradhai aradh chhinik meh bhayaa |224|

그는 반으로 반이되었습니다. 224.

ਬਹੀ ਜਾਹਿ ਸਿਰ ਸਰਕਿ ਸਰੋਹੀ ॥
bahee jaeh sir sarak sarohee |

'돌고 있는' 검이 누구의 머리를 쳤는가

ਤਾ ਕਾ ਰਹਾ ਸੀਸੁ ਹ੍ਵੈ ਦੋਹੀ ॥
taa kaa rahaa sees hvai dohee |

그래서 그의 머리가 둘로 나뉘었습니다.

ਜਾ ਕੌ ਬਾਨ ਕਾਲ ਕਾ ਲਾਗਾ ॥
jaa kau baan kaal kaa laagaa |

부르심의 화살을 맞은 자,

ਤਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਬਾਨ ਲੈ ਭਾਗਾ ॥੨੨੫॥
taa ke praan baan lai bhaagaa |225|

그는 화살로 목숨을 끊고 도망갔습니다. 225.

ਮਾਰੂ ਬਜਤ ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਐਸੋ ॥
maaroo bajat doaoo dis aaiso |

양쪽에서 죽음의 종소리가 이렇게 들렸어요

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਐਸੇ ॥
jaanuk pralai kaal ke aaise |

그들이 홍수 속에서 노는 자들과 같기를 바랍니다.

ਗੋਮੁਖ ਝਾਝਰ ਤੂਰ ਅਪਾਰਾ ॥
gomukh jhaajhar toor apaaraa |

고무크, 심벌즈, 트럼펫,

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਹਜਾਰਾ ॥੨੨੬॥
dtol mridang muchang hajaaraa |226|

돌, 므리당, 무창 등 (소리가) 수천 명이었습니다. 226.

ਘੋਰ ਆਯੁਧਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ॥
ghor aayudhan ih bidh bhayo |

이렇게 치열한 전쟁이 벌어졌고,

ਜਿਹ ਕੋ ਪਾਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਯੋ ॥
jih ko paar na kinahoon layo |

누구도 끝낼 수 없었습니다.

ਜੇਤਿਕ ਅਸੁਰ ਮਲੇਛੁਪਜਾਏ ॥
jetik asur malechhupajaae |

악마들이 생산한 말레크(무굴) 수만큼,

ਮਹਾ ਕਾਲ ਛਿਨ ਬੀਚ ਖਪਾਏ ॥੨੨੭॥
mahaa kaal chhin beech khapaae |227|

위대한 시대가 그들을 파괴했습니다. 227.

ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰ ਕ੍ਰੁਧਤ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
bahur asur krudhat at bhayo |

거인들은 다시 매우 화를 냈습니다.

ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਪਰਾਜਿ ਸੁ ਲਯੋ ॥
amit asur uparaaj su layo |

그들은 더 많은 무한한 거인을 창조했습니다.

ਧੂਲੀ ਕਰਨ ਬਿਦਿਤ ਕੇਸੀ ਭਨ ॥
dhoolee karan bidit kesee bhan |

(그 중) 둘리 카란, KC,

ਘੋਰ ਦਾੜ ਅਰੁ ਸ੍ਰੋਨਤ ਲੋਚਨ ॥੨੨੮॥
ghor daarr ar sronat lochan |228|

Ghor Dhar와 Sronat Lochan이 포함되었다고 합니다. 228.

ਗਰਧਬ ਕੇਤੁ ਮਹਿਖ ਧੁਜ ਨਾਮਾ ॥
garadhab ket mahikh dhuj naamaa |

가르다브 케투(Gardhab Ketu), 달콤한 향기,

ਅਰੁਨ ਨੇਤ੍ਰ ਉਪਜਾ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
arun netr upajaa sangraamaa |

그리고 전쟁에서 거인(Arun Netra라는 이름)이 태어났습니다.

ਅਸਿਧੁਜ ਨਿਰਖਿ ਅਸੁਰ ਉਪਜੇ ਰਨ ॥
asidhuj nirakh asur upaje ran |

Rann에서 태어난 모습을 보니

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਦਾਨਵਨ ਕੇ ਗਨ ॥੨੨੯॥
maarat bhayo daanavan ke gan |229|

Maha Kaal('Asidhuja')은 거인들을 파괴했습니다. 229.

ਅਸਿਧੁਜ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਕਹ ਕਰਾ ॥
asidhuj kop adhik kah karaa |

Asidhuja는 매우 화가났습니다.

ਸੈਨ ਦਾਨਵਨ ਕੋ ਰਨ ਹਰਾ ॥
sain daanavan ko ran haraa |

그리고 전투에서 거인의 군대를 물리쳤습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan sasatr prahaare |

서로의 갑옷을 죽이면서

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਸੁਭਟ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥੨੩੦॥
til til paae subhatt katt ddaare |230|

그는 그 전사들을 갈기갈기 찢었습니다. 230.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਨੀ ਸੈਨ ਅਸਿਧੁਜ ਜਬ ॥
eih bidh hanee sain asidhuj jab |

Asidhuj가 (거대한) 군대를 죽였을 때

ਕਾਪਤ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਜਿਯ ਮੋ ਤਬ ॥
kaapat bhayo asur jiy mo tab |

그러자 거인들은 마음이 떨리기 시작했습니다.

ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਰਨ ਔਰ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ॥
amit asur ran aauar prakaase |

란에는 수많은 거인들이 등장했습니다.

ਤਿਨ ਕੋ ਕਹਤ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਾਸੇ ॥੨੩੧॥
tin ko kahat naam bin saase |231|

(이제 나는) 숨가쁘게 그들의 이름을 부른다. 231.

ਗੀਧ ਧੁਜਾ ਕਾਕ ਧੁਜ ਰਾਛਸ ॥
geedh dhujaa kaak dhuj raachhas |

독수리가 으르렁대고, 수탉이 으르렁거린다.

ਉਲੂ ਕੇਤੁ ਬੀਯੋ ਬਡ ਰਾਛਸ ॥
auloo ket beeyo badd raachhas |

그리고 Ran에 있는 Ulu Ketu라는 또 다른 큰 거인

ਅਸਿਧੁਜ ਕੇ ਰਨ ਸਮੁਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
asidhuj ke ran samuhi sidhaae |

Asidhuj 앞에 서세요

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਘਾਏ ॥੨੩੨॥
maar maar chahoon or ughaae |232|

그리고 네 측은 '죽여라, 죽여라'고 말하기 시작했다. 232.