스리 다삼 그란트

페이지 - 907


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਬਾਨੀ ਤਹਾ ਅਕਾਸ ਕੀ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤੁਮੈ ਬਨਾਇ ॥
baanee tahaa akaas kee hvai hai tumai banaae |

"그러면 천체 렌더링이 내려올 것입니다.

ਤਬ ਤੁਮ ਸਤਿ ਪਛਾਨਿਯੋ ਜੋਗੀ ਪਹੁਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥੫੬॥
tab tum sat pachhaaniyo jogee pahuchayo aae |56|

"이를 통해 당신은 신을 찾는 요기를 알게 될 것입니다."(56)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਰਾਨੀ ਬਨ ਮੈ ਸਦਨ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥
raanee ban mai sadan savaariyo |

라니는 반(Ban)에 궁전을 지었습니다.

ਛਾਤ ਬੀਚ ਰੌਜਨ ਇਕ ਧਾਰਿਯੋ ॥
chhaat beech rauajan ik dhaariyo |

라니는 정글 속에 저택을 짓고 그곳에 골방을 만들었고,

ਜਾ ਕੇ ਬਿਖੇ ਮਨੁਖ ਛਪਿ ਰਹੈ ॥
jaa ke bikhe manukh chhap rahai |

사람들이 숨을 수 있는 곳

ਜੋ ਚਾਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋ ਕਹੈ ॥੫੭॥
jo chaahai chit mai so kahai |57|

그 뒤에는 남자가 숨을 수 있고 원하는 것은 무엇이든 할 수 있습니다. (57)

ਬੈਠੇ ਤਰੇ ਨਜਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
baitthe tare najar neh aavai |

(그는) 앉아서 내려다 볼 수 없었다

ਬਾਨੀ ਨਭ ਹੀ ਕੀ ਲਖਿ ਜਾਵੈ ॥
baanee nabh hee kee lakh jaavai |

아래에 앉은 사람은 그를 볼 수 없었고 그의 목소리는 하늘에서 나는 소리처럼 들렸습니다.

ਰਾਨੀ ਤਹਾ ਪੁਰਖ ਬੈਠਾਯੋ ॥
raanee tahaa purakh baitthaayo |

라니는 남자를 거기 앉히게 했어요.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਤਾਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥੫੮॥
amit darab dai taeh sikhaayo |58|

라니는 한 남자에게 거기 앉으라고 했고, 많은 부의 인센티브로 그를 훈련시켰다(58).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਏਕ ਪੁਰਖ ਚਾਕਰ ਹੁਤੋ ਨਾਮ ਸਿੰਘ ਆਨੂਪ ॥
ek purakh chaakar huto naam singh aanoop |

그녀에게는 Anoop Singh이라는 하인이 있었습니다.

ਵਹਿ ਜੁਗਿਯਾ ਕੀ ਬੈਸ ਥੋ ਤਾ ਕੀ ਸਕਲ ਸਰੂਪ ॥੫੯॥
veh jugiyaa kee bais tho taa kee sakal saroop |59|

프로필에서 그는 마치 요기(59)의 모습을 한 것처럼 보였다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਸਮੁਝੈਯਹੁ ॥
taa sau kahiyo nripeh samujhaiyahu |

그는 (어쨌든) 왕에게 설명해야 한다고 말했습니다

ਤੁਮ ਜੋਗੀ ਆਪਹਿ ਠਹਿਰੈਯਹੁ ॥
tum jogee aapeh tthahiraiyahu |

그녀는 그에게 말했습니다. '요기처럼 행동하면 라자가 이해하게 됩니다.

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮੋਰਿ ਘਰ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
kayo hoon nripeh mor ghar layaavahu |

왕을 집으로 데려오는 방법과 같습니다.

ਜੋ ਕਛੁ ਮੁਖ ਮਾਗਹੁ ਸੋ ਪਾਵਹੁ ॥੬੦॥
jo kachh mukh maagahu so paavahu |60|

'그리고 그를 집으로 데려오면 당신이 원하는 것은 무엇이든 얻을 수 있을 것입니다.'(60)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜਬ ਤਾ ਸੋ ਐਸੋ ਬਚਨ ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jab taa so aaiso bachan raanee kahiyo bulaae |

라니가 전화해서 그런 얘기를 해달라고 했을 때,

ਚਤੁਰ ਪੁਰਖੁ ਆਗੇ ਹੁਤੋ ਸਕਲ ਭੇਦ ਗਯੋ ਪਾਇ ॥੬੧॥
chatur purakh aage huto sakal bhed gayo paae |61|

그는 영리한 사람으로서 모든 비밀을 알고 있었습니다. (61)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਤਬ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
tab raanee raajaa peh aaee |

그러자 왕비가 왕에게 왔습니다.

ਲੀਨੇ ਦ੍ਵੈ ਕੰਥਾ ਕਰਵਾਈ ॥
leene dvai kanthaa karavaaee |

그런 다음 Rani가 Raja에 와서 두 개의 관을 준비했습니다.

ਇਕ ਤੁਮ ਧਰੋ ਏਕ ਹੌ ਧਰਿ ਹੋ ॥
eik tum dharo ek hau dhar ho |

(그가 왕에게 와서 말했습니다.) 당신이 하나 가져가면 나도 하나 가져가겠습니다.

ਤੁਮਰੇ ਸੰਗ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿਹੋ ॥੬੨॥
tumare sang tapasayaa kariho |62|

'당신이 입으면 나도 입겠습니다. 나는 당신과 함께 명상하러 들어갈 것입니다.'(62)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਰਾਜੈ ਮੁਸਕਾਇ ॥
jab raanee aaise kahiyo tab raajai musakaae |

라니가 그렇게 말하자 라자는 웃으며 물었다.

ਜੋ ਤਾ ਸੋ ਬਾਤੈ ਕਰੀ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੋ ਸੁਨਾਇ ॥੬੩॥
jo taa so baatai karee so tuhi kaho sunaae |63|

'그가 무슨 말을 하든 당신은 나에게 알려줬어요.'(63)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

사바이야

ਹੈ ਬਨ ਕੋ ਬਸਿਬੋ ਦੁਖ ਕੋ ਕਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਤੂ ਸੰਗ ਕਯੋਂ ਨਿਬਹੈ ਹੈ ॥
hai ban ko basibo dukh ko kahu sundar too sang kayon nibahai hai |

''그래 예쁜 여자야, 정글에서 사는 건 너무 피곤한데 어떻게 참을 수 있겠어?

ਸੀਤ ਤੁਸਾਰ ਪਰੈ ਤਨ ਪੈ ਸੁ ਇਤੋ ਤਬ ਤੌ ਹਠਹੂੰ ਨ ਗਹੈ ਹੈ ॥
seet tusaar parai tan pai su ito tab tau hatthahoon na gahai hai |

"거기서 당신은 온갖 추위와 더위를 몸으로 견뎌야 하는데, 어떻게 살아남겠습니까?

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਬਡੇ ਜਹ ਬ੍ਰਯਾਲ ਨਿਹਾਲ ਤਿਨੈ ਬਹੁਧਾ ਬਿਲਲੈ ਹੈ ॥
saal tamaal badde jah brayaal nihaal tinai bahudhaa bilalai hai |

"나무만큼 큰 파충류도 있는데, 보고 있으면 울어요.

ਤੂ ਸੁਕਮਾਰਿ ਕਰੀ ਕਰਤਾਰ ਸੁ ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਤੁਹਿ ਕੌਨ ਉਠੈ ਹੈ ॥੬੪॥
too sukamaar karee karataar su haar pare tuhi kauan utthai hai |64|

“심각한 가뭄이 닥쳤을 때, 넘어지면 누가 일어나도록 도와줄 것입니다.”(64)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

라니의 토크

ਸੀਤ ਸਮੀਰ ਸਹੌ ਤਨ ਪੈ ਸੁਨੁ ਨਾਥ ਤੁਮੈ ਅਬ ਛਾਡਿ ਨ ਜੈਹੋ ॥
seet sameer sahau tan pai sun naath tumai ab chhaadd na jaiho |

'주인님, 들으십시오. 찬 바람을 몸으로 견디고도 당신을 떠나지 않겠습니다.

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਬਡੇ ਜਹ ਬ੍ਰਯਾਲ ਨਿਹਾਲ ਤਿਨੈ ਕਛੁ ਨ ਡਰ ਪੈਹੋ ॥
saal tamaal badde jah brayaal nihaal tinai kachh na ddar paiho |

'나무만큼 큰 파충류를 보면 겁이 날 것 같아요.

ਰਾਜ ਤਜੋ ਸਜ ਸਾਜ ਤਪੋ ਧਨ ਲਾਜ ਧਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗ ਸਿਧੈਹੋ ॥
raaj tajo saj saaj tapo dhan laaj dhare prabh sang sidhaiho |

'통치와 부를 버리고 나는 너희와 함께 명상을 얻으리라.

ਬਾਤ ਇਹੈ ਦੁਖ ਗਾਤ ਸਹੋ ਬਨ ਨਾਯਕ ਕੇ ਸੰਗ ਪਾਤ ਚਬੈਹੋ ॥੬੫॥
baat ihai dukh gaat saho ban naayak ke sang paat chabaiho |65|

'나는 모든 비참함을 감내하는 것을 주저하지 않을 것이고 심지어 나뭇잎 위에서도 살 것이다.'(65)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

라자의 토크

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਰਾਜ ਭਲੀ ਬਿਧ ਰਾਖਿਯਹੁ ਨਾਥ ਸੰਭਰਿਯਹੁ ਨਿਤ ॥
raaj bhalee bidh raakhiyahu naath sanbhariyahu nit |

'당신은 지배권을 돌보고 매일 당신의 주인을 기억하는 것이 좋습니다

ਸੁਤ ਸੇਵਾ ਨਿਤ ਕੀਜਿਯਹੁ ਬਚਨ ਧਾਰਿਯਹੁ ਚਿਤ ॥੬੬॥
sut sevaa nit keejiyahu bachan dhaariyahu chit |66|

데이, '내 조약에 따라 당신은 당신의 아들을 돌보아라.'(66)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

사바이야

ਰਾਜ ਤਜੋ ਸਜਿ ਸਾਜ ਤਪੋ ਧਨ ਕਾਜ ਨ ਬਾਸਵ ਕੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥
raaj tajo saj saaj tapo dhan kaaj na baasav kee tthakuraaee |

'나는 통치권을 포기하고 이 모든 것을 떠나서 인드라 신의 영역을 좋아하지도 않습니다.

ਅਸ੍ਵ ਪਦਾਤੁ ਬਨੈ ਬਨ ਬਾਰੁਣ ਚਾਹਤ ਹੌ ਨ ਕਛੂ ਪ੍ਰਭਤਾਈ ॥
asv padaat banai ban baarun chaahat hau na kachhoo prabhataaee |

'신뢰할 수 있는 말, 코끼리, 보병은 상상할 수 없습니다.