스리 다삼 그란트

페이지 - 1114


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਉਤੈ ਮੀਤ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
autai meet tin liyo bulaaee |

그곳에서 그녀(쿠마리)는 친구에게 전화를 걸었습니다.

ਕਾਮ ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਈ ॥
kaam reet kar preetupajaaee |

그리고 성적인 게임을 하면서 사랑을 표현하기도 했습니다.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੁਵਤਿ ਸੇਜ ਚਰਕਾਵੈ ॥
kar kar kuvat sej charakaavai |

힘('쿠바티')(마찰 시)으로 만지가 움직이기 시작했습니다.

ਏਕ ਹਾਥ ਤਨ ਘੰਟ ਬਜਾਵੈ ॥੧੧॥
ek haath tan ghantt bajaavai |11|

(그리고 소녀는) (만지의 목소리가 들리지 않도록) 한 손으로 종을 울리기 시작했습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਰਤਿ ਕੀਨੀ ॥
bhaat bhaat taa kau rat keenee |

그는 여러 가지 방법으로 스포츠를 했습니다.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੜ ਧੁਨਿ ਘੰਟਾ ਕੀ ਚੀਨੀ ॥
nrip jarr dhun ghanttaa kee cheenee |

어리석은 왕은 그것을 때의 소리로 착각했습니다.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |

(그는) 불분명한 것을 전혀 몰랐다

ਇਹ ਦੁਹਿਤਾ ਕਸ ਕਰਮ ਕਮਾਯੋ ॥੧੨॥
eih duhitaa kas karam kamaayo |12|

이 딸은 어떤 업보를 얻었습니까? 12.

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ॥
taa sau bhog bahut bidh keeno |

그 사람과 정말 즐거웠어요

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਆਸਨ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥
lapatt lapatt aasan kah deeno |

그리고 랩을 감싸서 아사나를주었습니다.

ਚੁੰਬਨ ਆਲਿੰਗਨ ਕੀਨੇ ਤਿਨ ॥
chunban aalingan keene tin |

그들은 키스하고 포옹했습니다.

ਭੇਦ ਨ ਲਹਿਯੋ ਮੂੜ ਰਾਜੈ ਇਨ ॥੧੩॥
bhed na lahiyo moorr raajai in |13|

그리고 이 어리석은 왕은 그 차이를 몰랐습니다. 13.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਬਹੁ ਕਿਯੋ ॥
kaam kel taa sau bahu kiyo |

그녀(쿠마리)는 그와 많이 놀았습니다.

ਬਹੁਰੋ ਛੋਰ ਦ੍ਵਾਰ ਕਹ ਦਿਯੋ ॥
bahuro chhor dvaar kah diyo |

그런 다음 문을 열었습니다.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਪਿਤਾ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
patthai sahacharee pitaa bulaaeiyo |

그는 Sakhi를 보내고 그의 아버지에게 전화했습니다.

ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਜਾਰ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੪॥
man mai adhik jaar dukh paayo |14|

(그렇게 해서) 그 친구는 마음이 많이 아팠어요. 14.

ਯਾ ਕੌ ਪਿਤਾ ਮੋਹਿ ਗਹਿ ਲੈਹੈ ॥
yaa kau pitaa mohi geh laihai |

(그 남자는 마음 속으로) 그의 아버지가 나를 잡을 것이라고 생각하기 시작했습니다

ਬਹੁਰਿ ਹਮੈ ਜਮਪੁਰੀ ਪਠੈਹੈ ॥
bahur hamai jamapuree patthaihai |

그런 다음 나를 Yamlok으로 보내겠습니다.

ਚਿੰਤਾਤੁਰ ਥਰਹਰਿ ਕੰਪਾਵੈ ॥
chintaatur tharahar kanpaavai |

그는 불안하게 떨기 시작했다

ਜ੍ਯੋਂ ਕਦਲੀ ਕਹ ਬਾਤ ਡੁਲਾਵੈ ॥੧੫॥
jayon kadalee kah baat ddulaavai |15|

바람이 바나나 식물을 움직이는 것처럼. 15.

ਜਾਰ ਬਾਚ ॥
jaar baach |

친구가 말했어

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਰਾਖਿ ਅਬ ਲੀਜੈ ॥
more praan raakh ab leejai |

이제 내 생명을 구해주세요

ਨਾਹਕ ਮੁਹਿ ਨ ਅਜਾਏ ਕੀਜੈ ॥
naahak muhi na ajaae keejai |

그리고 내가 헛되이 끝나지 않게 해주세요.

ਮੋਰੋ ਮੂੰਡਿ ਕਾਟ ਨ੍ਰਿਪ ਦੈਹੈ ॥
moro moondd kaatt nrip daihai |

왕이 내 머리를 자르겠다

ਕਾਪਰਦੀ ਕੇ ਕੰਠ ਚੜੈਹੈ ॥੧੬॥
kaaparadee ke kantth charraihai |16|

그리고 그것을 Shiva('Kapardi')의 목에 꽂을 것입니다.

ਸੁਤਾ ਬਾਚ ॥
sutaa baach |

딸이 말했다

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਤਰੁਨ ਨ ਚਿੰਤਾ ਕਰੋ ॥
tin kahiyo tarun na chintaa karo |

그는 말했다, 오 젊은이여! 괜찮아요

ਧੀਰਜ ਚਿਤ ਆਪਨੇ ਧਰੋ ॥
dheeraj chit aapane dharo |

마음속으로 인내심을 가지십시오.

ਤੇਰੋ ਅਬ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਰਿਹੌ ॥
tero ab mai praan ubarihau |

나는 지금 당신의 생명을 구합니다

ਪਿਤ ਹੇਰਤ ਤੋ ਕੌ ਪਤਿ ਕਰਿਹੌ ॥੧੭॥
pit herat to kau pat karihau |17|

그리고 아버지를 보면 당신을 남편으로 받아들입니다. 17.

ਆਪ ਪਿਤਾ ਤਨ ਜਾਇ ਉਚਰੀ ॥
aap pitaa tan jaae ucharee |

그녀(쿠마리)는 아버지에게 가서 이렇게 말했습니다.

ਮੋ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਧਿਕ ਸਿਵ ਕਰੀ ॥
mo par kripaa adhik siv karee |

그 Shiva ji는 나에게 많은 은혜를 보여주었습니다.

ਨਿਜੁ ਕਰ ਪਕਰਿ ਮੋਹਿ ਪਤਿ ਦੀਨੋ ॥
nij kar pakar mohi pat deeno |

그 손을 잡아 내게 남편을 주셨으니

ਹਮ ਪਰ ਅਧਿਕ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਕੀਨੋ ॥੧੮॥
ham par adhik anugrah keeno |18|

그리고 나에게 많은 자비를 보여 주었습니다. 18.

ਚਲਹੁ ਪਿਤਾ ਤਹ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਊ ॥
chalahu pitaa tah taeh dikhaaoo |

아 아버지! 어서, 그녀가 보여줄게

ਤਾ ਸੌ ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਾਊ ॥
taa sau bahur su bayaah karaaoo |

그리고 그와 결혼하세요.

ਬਾਹਿ ਪਕਰਿ ਰਾਜਾ ਕੌ ਲ੍ਯਾਈ ॥
baeh pakar raajaa kau layaaee |

(그녀는) 왕의 팔을 잡았다

ਆਨਿ ਜਾਰ ਸੌ ਦਿਯੋ ਦਿਖਾਈ ॥੧੯॥
aan jaar sau diyo dikhaaee |19|

그리고 와서 (그의) 친구를 보여주었습니다. 19.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਤਾ ਕੌ ਪਿਤੁ ਕਹਿਯੋ ॥
dhanay dhanay taa kau pit kahiyo |

아버지가 그를 복되다 하였느니라

ਕਰ ਸੌ ਕਰਿ ਦੁਹਿਤਾ ਕੌ ਗਹਿਯੋ ॥
kar sau kar duhitaa kau gahiyo |

그리고 손으로 딸의 손을 잡았습니다.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਛ ਅਧਿਕ ਸਿਵ ਕੀਨੋ ॥
kripaa kattaachh adhik siv keeno |

(왕이 말했다) 시바 경은 큰 자비를 보이셨습니다.

ਤਾ ਤੇ ਬਰ ਉਤਮ ਤੁਹਿ ਦੀਨੋ ॥੨੦॥
taa te bar utam tuhi deeno |20|

그렇기 때문에 나는 당신에게 최고의 혜택을 주었습니다. 20.

ਤੁਮ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੁ ਸਿਵ ਜੂ ਕੀਨੀ ॥
tum par kripaa ju siv joo keenee |

시바께서 당신에게 베풀어주신 은총,

ਹਮਹੂੰ ਆਜੁ ਤਾਹਿ ਤੁਹਿ ਦੀਨੀ ॥
hamahoon aaj taeh tuhi deenee |

(그러므로) 오늘 너를 그 사람에게 넘겨주겠다.

ਬੋਲਿ ਦਿਜਨ ਕਹ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਾਯੋ ॥
bol dijan kah bayaah karaayo |

(왕은) 브라민들을 초대하여 결혼했습니다.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਮੂੜ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੨੧॥
bhed abhed moorr neh paayo |21|

바보(왕)는 차이점을 조정할 수 없었습니다. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਹ ਚੰਚਲਾ ਬ੍ਯਾਹ ਜਾਰ ਸੋ ਕੀਨ ॥
eih charitr tah chanchalaa bayaah jaar so keen |

그 여자는 이런 성격의 남자와 결혼했어요.

ਪਿਤੁ ਹੂੰ ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਦਈ ਸਕ੍ਯੋ ਨ ਛਲ ਜੜ ਚੀਨ ॥੨੨॥
pit hoon lai taa ko dee sakayo na chhal jarr cheen |22|

아버지는 그것을 가져다가 그에게 주었습니다. (그는) 그 어리석은 속임수를 이해할 수 없었다. 22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੩॥੪੦੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau terah charitr samaapatam sat subham sat |213|4096|afajoon|

여기에서 Sri Charitropakhyan의 Tria Charitra의 Mantri Bhup Samvad의 213번째 장이 끝납니다. 모든 것이 상서롭습니다. 213.4096. 계속된다

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਚਾਦਾ ਸਹਿਰ ਬਸਤ ਜਹ ਭਾਰੋ ॥
chaadaa sahir basat jah bhaaro |

Chanda라는 대도시가 살던 곳

ਧਰਨੀ ਤਲ ਮਹਿ ਅਤਿ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
dharanee tal meh at ujiyaaro |

(그리고 누가) 지구상에서 매우 인기가 많았습니다.

ਬਿਸੁਨ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
bisun ket raajaa tah rahee |

비산 케투(Bisan Ketu)라는 왕이 그곳에 살았습니다.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਬ੍ਰਤ ਖਗ ਕਹਈ ॥੧॥
karam dharam such brat khag kahee |1|

행위와 신앙과 순결과 서원과 검이 뛰어난 분. 1.

ਸ੍ਰੀ ਬੁੰਦੇਲ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
sree bundel matee taa kee triy |

그에게는 Bundel Mati라는 아내가 있었습니다.

ਜਾ ਮਹਿ ਬਸਤ ਸਦਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜਿਯ ॥
jaa meh basat sadaa nrip ko jiy |

왕의 마음은 항상 거기에 빠져 있었습니다.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਲਜਾਰ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree gulajaar matee duhitaa tih |

그의 딸의 이름은 Gulzar Mati였습니다.

ਕਹੂੰ ਨ ਤਰੁਨਿ ਜਗਤ ਮੈ ਸਮ ਜਿਹ ॥੨॥
kahoon na tarun jagat mai sam jih |2|

세상에 그녀 같은 젊은 여성은 없었습니다. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਤਿਨ ਇਕ ਤਰੁਨ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
tin ik tarun bilokiyo amit roop kee khaan |

그는 엄청나게 아름다운 청년을 보았습니다.

ਲੀਨੋ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਰਮਤ ਭਈ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ॥੩॥
leeno sadan bulaae kai ramat bhee ruch maan |3|

(그를) 집으로 불러 관심을 가지고 그와 관계를 맺었습니다. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਿ ਕਰਤ ਰਸ ਭਈ ॥
taa sau lapatt karat ras bhee |

그녀는 그를 껴안는 것을 즐기기 시작했습니다.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਸਭਹੂੰ ਤਜਿ ਦਈ ॥
grih kee sudh sabhahoon taj dee |

그리고 집안의 모든 지혜를 잊어버렸습니다.

ਨਿਸ ਦਿਨ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
nis din taa sau bhog kamaavai |

밤낮으로 그를 즐기고

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਕੇ ਉਰ ਜਾਵੈ ॥੪॥
lapatt lapatt taa ke ur jaavai |4|

그리고 그녀는 목에 팔을 감습니다. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਤਰੁਨ ਪੁਰਖ ਤਰੁਨੀ ਤਰੁਨ ਬਾਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪਾਰ ॥
tarun purakh tarunee tarun baadtee preet apaar |

한 젊은 남자와 젊은 여자(둘 다)가 깊은 사랑에 빠졌습니다.