스리 다삼 그란트

페이지 - 605


ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

(세나 나약) 비치트라 카우탁(Vichitra Kautak)이 출연하고 있습니다.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੫੩੭॥
tajai baan dhaaran |537|

그들은 화살을 쏘고 있습니다. 537.

ਮੰਡੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
mandde jodh jodhan |

전사들은 전쟁에 열중하고 있습니다.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
taje baan krodhan |

분노한 전사들은 전장에서 화살을 발사했다

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

피의 강이 넘쳤습니다.

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥੫੩੮॥
firee gain hooran |538|

538.혈류가 가득 차서 천상의 처녀들이 하늘을 날아다녔다.

ਹਸੈ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
hasai mundd maalaa |

화환을 쓴 소년(시바 루드라)이 웃고 있다.

ਤਜੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
tajai jog jvaalaa |

칼리 여신은 웃으며 요가의 불을 일으켰다

ਤਜੈ ਬਾਣ ਜ੍ਵਾਣੰ ॥
tajai baan jvaanan |

전사들이 화살을 쏘고 있고,

ਗ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥੫੩੯॥
grasai dusatt praanan |539|

539년에는 폭군들이 군인들의 화살에 맞아 죽었습니다.

ਗਿਰੇ ਘੁੰਮਿ ਭੂਮੀ ॥
gire ghunm bhoomee |

식사 후 땅에 쓰러집니다.

ਉਠੀ ਧੂਰ ਧੂੰਮੀ ॥
autthee dhoor dhoonmee |

전사들이 휘두르며 땅에 떨어지고 있고 땅에서 먼지가 솟아 오르고 있습니다.

ਸੁਭੇ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
subhe ret khetan |

란부미의 모래가 상서로운 색(혈색을 뜻함)이 되었습니다.

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੫੪੦॥
nache bhoot pretan |540|

전장에는 전사들이 열성적으로 모여 있고, 귀신과 마귀들이 춤을 추고 있다.540.

ਮਿਲਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜਾ ॥
milio cheen raajaa |

중국의 왕(전쟁을 버리고 칼키에 오는)을 만났습니다.

ਭਏ ਸਰਬ ਕਾਜਾ ॥
bhe sarab kaajaa |

중국 왕은 목표를 달성한 부하들을 만났습니다.

ਲਇਓ ਸੰਗ ਕੈ ਕੈ ॥
leio sang kai kai |

데리고 가세요(Kalki all)

ਚਲਿਓ ਅਗ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੪੧॥
chalio agr hvai kai |541|

그는 많은 사람들을 데리고 앞으로 나아갔습니다.541.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

차하피 스탠자

ਲਏ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਜੇ ਬਿਜਈ ਦੁੰਦਭਿ ਰਣ ॥
le sang nrip sarab baje bijee dundabh ran |

왕은 모든 것을 데리고 갔고 승리의 북소리가 울렸다

ਸੁਭੇ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਈ ਅਪਛਰ ਗਣ ॥
subhe soor sangraam nirakh reejhee apachhar gan |

전쟁터에 모인 용사들을 보고 천녀들은 홀려갔다

ਛਕੇ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਕੇ ਗੰਧਰਬ ਜਛ ਬਰ ॥
chhake dev aadev jake gandharab jachh bar |

신들과 마귀들과 간다르바들이 모두 경이로움과 기쁨으로 가득 차 있었습니다.

ਚਕੇ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰ ਨਰ ਬਰ ॥
chake bhoot ar pret sarab bidiaadhar nar bar |

모든 유령, 악마, 뛰어난 Vidyadharis는 궁금해했습니다.

ਖੰਕੜੀਯ ਕਾਲ ਕ੍ਰੂਰਾ ਪ੍ਰਭਾ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀਯ ॥
khankarreey kaal kraooraa prabhaa bahu prakaar usatat kareey |

칼키(주)는 KAL(죽음)의 현현으로 천둥소리를 냈고 다양한 방식으로 칭송을 받았습니다.