Sri Dasam Granth

Side - 605


ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

(Sena Nayak) Vichitra Kautak vises.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੫੩੭॥
tajai baan dhaaran |537|

De skyder pile. 537.

ਮੰਡੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
mandde jodh jodhan |

Krigere er opslugt af krig.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
taje baan krodhan |

Krigerne affyrede i deres raseri pile på slagmarken

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Floden af blod er løbet over.

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥੫੩੮॥
firee gain hooran |538|

Strømmene af blod var fulde, og de himmelske piger bevægede sig på himlen.538.

ਹਸੈ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
hasai mundd maalaa |

Den kransede dreng (Shiva Rudra) griner.

ਤਜੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
tajai jog jvaalaa |

Gudinden kali lo og frembragte ild af Yoga

ਤਜੈ ਬਾਣ ਜ੍ਵਾਣੰ ॥
tajai baan jvaanan |

Krigere skyder pile,

ਗ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥੫੩੯॥
grasai dusatt praanan |539|

Tyrannerne blev dræbt med soldaternes pile.539.

ਗਿਰੇ ਘੁੰਮਿ ਭੂਮੀ ॥
gire ghunm bhoomee |

De falder på jorden efter at have spist.

ਉਠੀ ਧੂਰ ਧੂੰਮੀ ॥
autthee dhoor dhoonmee |

Krigerne svinger og falder på jorden, og støvet stiger op fra jorden

ਸੁਭੇ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
subhe ret khetan |

Sandet i Ran-Bhoomi er blevet lovende farve (betyder blodfarvet).

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੫੪੦॥
nache bhoot pretan |540|

Kæmperne har samlet sig nidkært på slagmarken, og spøgelserne og fjender danser.540.

ਮਿਲਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜਾ ॥
milio cheen raajaa |

Kongen af Kina (opgiver krigen og kommer til Kalki) har mødt hinanden.

ਭਏ ਸਰਬ ਕਾਜਾ ॥
bhe sarab kaajaa |

Kongen af Kina mødte sine mænd, hvis mål blev opfyldt

ਲਇਓ ਸੰਗ ਕੈ ਕੈ ॥
leio sang kai kai |

Tager dem med (Kalki alle)

ਚਲਿਓ ਅਗ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੪੧॥
chalio agr hvai kai |541|

Han tog mange med sig og rykkede frem.541.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHHAPI STANZA

ਲਏ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਜੇ ਬਿਜਈ ਦੁੰਦਭਿ ਰਣ ॥
le sang nrip sarab baje bijee dundabh ran |

Kongen tog alt med sig, og sejrens trommer lød

ਸੁਭੇ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਈ ਅਪਛਰ ਗਣ ॥
subhe soor sangraam nirakh reejhee apachhar gan |

Krigerne samledes på slagmarken, og da de så dem, blev de himmelske piger lokket

ਛਕੇ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਕੇ ਗੰਧਰਬ ਜਛ ਬਰ ॥
chhake dev aadev jake gandharab jachh bar |

Guderne, dæmonerne og Gandharvaerne var alle fyldt med undren og glade

ਚਕੇ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰ ਨਰ ਬਰ ॥
chake bhoot ar pret sarab bidiaadhar nar bar |

Alle spøgelser, djævler og fremragende Vidyadharis undrede sig

ਖੰਕੜੀਯ ਕਾਲ ਕ੍ਰੂਰਾ ਪ੍ਰਭਾ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀਯ ॥
khankarreey kaal kraooraa prabhaa bahu prakaar usatat kareey |

Kalki (Herren) tordnede som en manifestation af KAL (død), og han blev hyldet på forskellige måder