Sri Dasam Granth

Side - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

Krigerne var omringet i ti retninger.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

Fra alle de ti retninger styrtede dæmonkrigerne frem for kun at kæmpe med Ram.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Som banneret for et tilbedelsessted i ørkenen

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

At se Ram, den inkarnerede Dharma, på slagmarken og udstøde forskellige råb fra deres mund,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Monstre var tæt på) fra alle fire sider

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

Dæmonerne styrtede frem i alle fire retninger og samledes.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Højt ringede klokker.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

Musikinstrumenterne rungede voldsomt, og da de hørte deres lyde, føltes han skyer genert.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

Ved at passere det faste flag

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Da de fikserede deres bannere på jorden, begyndte dæmonerne, fyldt med fjendskab, at føre krig.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Buerne knagede,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Buerne klaprede og sværdene slog.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

Der var passende ord fra skjoldene

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

Der blev banket kraftigt på skjoldene, og sværdene, der faldt på dem, udførte kærlighedsritualet.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Krigerne) var (så) klædt i kampmaling,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Alle krigerne var opslugt af krigen, så meget som varslingerne i wrestlingarenaen.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Der var en byge af pile.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

Pilene var bruset, og der var knitren i buerne.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Bruges til at skyde pile.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

Da dæmonerne ønskede deres sejr, overøste de deres pile.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu og Marich ved at ønske kæmpernes død

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu og Marich, der bankede tænderne i raseri, marcherede frem.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Begge kæmperne brød sammen (således),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

De to sammen kastede sig over som en falk, og

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(Således) omringede Rama

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

De omringede vædder som Amor (Kamdev), der omgav månen.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

Således omringede dæmonens hær (Rama).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ram var omringet af dæmonernes styrker som Shiva af Amors (Kamdev) styrker.

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji var så stædig i krigen

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Ram blev der i krig som Ganges på mødet med havet.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Rama plejede at udfordre i Rann,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Ram råbte så højt i krigen, at skyerne føltes generte

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

Store enheder (krigere) rullede.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

Krigerne rullede i støv og mægtige helte faldt på jorden.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(Monstre) plejede at komme og gå med overskæg

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu og Marich begyndte at lede efter Ram, mens de snoede deres knurhår,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Hvis nu (vores) hænder bliver involveret

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

Og sagde: ���Hvor vil han gå hen og redde sig selv, vi fanger ham lige nu.���77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Rama så fjenden

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

Da han så fjenderne, blev Ram vedholdende og alvorlig,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(Han blev rød af vrede)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

Og øjnene på den, der kender videnskaben om bueskydning, blev røde.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Rama trak den stive bue

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

Rams bue rejste en frygtelig lyd og overøste en salve af pile.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

Dræbte fjendens hær.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

Fjendens hære var ved at blive ødelagt, da guderne smilede i himlen.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

Hele hæren flygtede.