Sri Dasam Granth

Stran - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

Bojevniki so bili obkoljeni v desetih smereh.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

Iz vseh desetih smeri so demonski bojevniki hiteli naprej, da bi se borili samo z Ramom.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Kot prapor mesta bogoslužja v puščavi

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

Videti Rama, utelešenega Dharme, na bojišču in iz njihovih ust izgovarjati različne vzklike,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Pošasti so bile blizu) z vseh štirih strani

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

Demoni so planili v vse štiri smeri in se zbrali skupaj.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Glasno so zvonili zvonovi.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

Glasbila so silovito odmevala in ob zaslišanju njihovih zvokov so se oblaki sramežljivi.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

S prehodom fiksne zastavice

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Demoni, polni sovražnosti, so pritrdili svoje zastave na zemljo in začeli vojskovati.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Loki so zaškripali,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Loki so zažvenketali in meči udarili.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

Iz ščitov so bile ustrezne besede

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

Močno je potrkalo na ščite in meči, ki so padali nanje, so izvajali obred ljubezni.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Bojevniki) so bili (tako) oblečeni v bojno barvo,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Vsi bojevniki so bili zatopljeni v vojno tako podobno kot borci v rokoborski areni.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Bil je dež puščic.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

Puščice so pršile in slišalo se je prasketanje lokov.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Uporablja se za izstreljevanje puščic.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

V želji po zmagi so demoni zasuli svoje puščice.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu in Marich z željo po smrti velikanov

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu in Marich sta od besa trkala z zobmi in korakala naprej.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Oba velikana sta se naenkrat zlomila (tako),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

Oba sta skupaj planila kot sokol in

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(Tako) obkrožen Rama

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

Obdajali so ovna kot Kupid (Kamdev), ki obdaja luno.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

Tako je demonova vojska obkolila (Rama).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ram je bil obkrožen s silami demonov, kot je bil Šiva s silami Kupida (Kamdev).

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji je bil tako trmast v vojni

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Ram je ostal tam zaradi vojne kot Ganges ob srečanju z oceanom.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Rama je izzival v Rannu,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Ram je v vojni tako glasno kričal, da so se oblaki sramežljivi

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

Kotalile so se velike enote (bojevniki).

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

Bojevniki so se povalili v prah in mogočni junaki so padli na zemljo.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(Pošasti) so prihajale in odhajale z brki

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu in Marich sta začela iskati Rama, medtem ko sta si sukala brke,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Če se zdaj vmešajo (naše) roke

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

In rekel: ���Kam bo šel in se rešil, zdaj ga bomo ujeli.���77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Rama je videl sovražnika

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

Ko je Ram videl sovražnike, je postal vztrajen in resen,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(Pordel je od jeze)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

In oči tega poznavalca znanosti o lokostrelstvu so rdeče.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Rama je napel trd lok

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

Ramov lok je povzročil grozen zvok in zasul salve puščic.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

Ubil sovražno vojsko.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

Sovražne vojske so bile uničene, ko so se bogovi nasmehnili v nebesih.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

Vsa vojska je zbežala.