Sri Dasam Granth

Stran - 271


ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |

(Nato) je srečal Bharatino mamo (Kaikai).

ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |

Nato je Ram srečal Bharatovo mamo in ji povedal vse, kar se mu je zgodilo

ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |

Oh mati! hvala

ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|

Ram je rekel: ���O mati, hvaležen sem ti, ker si me osvobodila dolgov.673.

ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |

Kaj je vaša krivda (v tem)?

ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |

(Tako stvar) je bilo napisano v mojih razdelkih.

ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |

Kar je bilo mišljeno, se je zgodilo.

ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|

���Tega ti ni za zameriti, ker je bilo zapisano v moji usodi, kar se zgodi, se mora zgoditi, nihče tega ne more opisati.���674.

ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |

S posredovanjem (takšnega) znanja (neki) mami

ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |

Potem sem srečal brata.

ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |

Bharat je pritekel takoj, ko je to slišal

ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|

Na ta način je pomiril svojo mamo, nato pa je srečal svojega brata Bharata. Ko je Bharat slišal njegov prihod, je stekel proti njemu in se dotaknil njegove glave z Ramovimi nogami.675.

ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |

Sri Ram ga je objel (Bharat).

ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |

Ram ga je stisnil k svojemu naročju in razblinil vse dvome

ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |

Toliko je prišel Shatrughan

ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|

Potem je srečal Shatrugana, ki je imel strokovno znanje o orožju in Shastrah.676.

ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |

(Bojevnik Shatrughan) s svojimi jati

ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |

pometel prah s Šri Ramovih stopal.

ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |

(Potem) so kralji častili (Ramo).

ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|

Brata sta očistila prah z Ramovih stopal in zmrzlih las. Častili so ga na kraljevski način in brahmani so recitirali Vede.677.

ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |

Vsi pojejo pesmi veselja.

ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |

Vsi junaki so napolnjeni s ponosom junaštva.

ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |

Nato je Ram dobil kraljestvo

ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|

Vsi bratje so peli polno ljubezni. Ram je postal kralj in vsa dela so bila na ta način dokončana.678.

ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |

(Nato) so brahmani poklicali,

ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |

Poklicali so brahmane in z recitiranjem vedskih manter je bil Ram ustoličen

ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |

Tako, ko je Ramji postal kralj

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|

Na vseh štirih straneh so odmevala glasbila, ki so označevala zmago.679.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਚਹੂੰ ਚਕ ਕੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
chahoon chak ke chhatradhaaree bulaae |

Kralji dežnikov so klicali z vseh štirih strani

ਧਰੇ ਅਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
dhare atr neeke puree aaudh aae |

Vladarje so poklicali iz vseh štirih smeri in vsi so dosegli Avadhpuri

ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
gahe raam paayan param preet kai kai |

Iz velike ljubezni so držali stopala Šri Rama.

ਮਿਲੇ ਚਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
mile chatr desee baddee bhett dai kai |680|

Vsi so padli k Ramovim nogam, pokazali svojo najvišjo ljubezen in ga srečali z velikimi darili.680.

ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
de cheen maacheen cheenant desan |

Kralji so dali darila (Chinant) dežele Kitajske.

ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
mahaa sundree cherakaa chaar kesan |

Kralji so predstavili darila različnih in lepih deklet elegantnih las.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
manan maanakan heer cheeran anekan |

Bilo je veliko kroglic, draguljev, diamantov in oblačil. (j) biti preiskani

ਕੀਏ ਖੇਜ ਪਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
kee khej peeyai kahoon ek ekan |681|

Predstavili so tudi redke dragulje. Dragulji in oblačila 681.

ਮਨੰ ਮੁਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
manan muteeyan maanakan baaj raajan |

(Nekdo) ljubi, bisere, dragocene, plemenite konje

ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
de dantapantee saje sarab saajan |

Predstavili so osupljive konje, dragulje, dragulje, bisere in tudi slone

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
rathan besattan heer cheeran anantan |

Podane so bile vrste slonov. (Nekdo) je dal oklep, posut z diamanti, in neskončne vozove

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬਧ ਰਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
manan maanakan badh radhan durantan |682|

Predstavljeni so bili tudi vozovi, diamanti, oblačila in neprecenljivi dragi kamni.682.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁਲਿ ਦੰਤੀ ॥
kite svet aairaavatan tul dantee |

Koliko je dalo slonov, kot je beli Aravat

ਦਏ ਮੁਤਯੰ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
de mutayan saaj saje supantee |

Nekje so predstavljeni beli sloni, okrašeni z dragulji

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
kite baaj raajan jaree jeen sangan |

Nekateri so dali odlične konje z zari sedla

ਨਚੈ ਨਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
nachai natt maano mache jang rangan |683|

Nekje plešejo konji, zategnjeni z brokatnim debelim blagom, in prikazujejo spektakel vojne. 683.

ਕਿਤੇ ਪਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
kite pakhare peel raajaa pramaanan |

Koliko slonov s političnimi stranmi

ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
de baaj raajee siraajee nripaanan |

Več kraljev je mestu Širaz dalo odlične konje.

ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
dee rakat neelan manee rang rangan |

Nekateri so ponudili rdeče (in nekateri) modre in druge barvne kroglice,