Sri Dasam Granth

Página - 271


ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |

(Então) conheceu a mãe de Bharata (Kaikai).

ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |

Então Ram conheceu a mãe de Bharat e contou a ela tudo o que aconteceu com ele

ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |

Ó mãe! obrigado

ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|

Ram disse: “Ó mãe, estou grato a você porque você me libertou das dívidas.673.

ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |

Qual é a sua culpa (nisto)?

ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |

(Tal coisa) foi escrito em minhas seções.

ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |

O que era para ser, aconteceu.

ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|

���Você não tem culpa disso, porque ficou gravado no meu destino, aconteça o que acontecer, tem que acontecer, ninguém consegue descrever.���674.

ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |

Ao transmitir (tal) conhecimento a (algumas) mães

ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |

Então conheci o irmão.

ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |

Bharat veio correndo assim que ouviu

ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|

Ele pacificou sua mãe dessa maneira e então conheceu seu irmão Bharat. Bharat ao ouvir sua chegada correu em sua direção e tocou sua cabeça com os pés de Ram.675.

ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |

Sri Ram o abraçou (Bharat).

ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |

Ram o abraçou contra o peito e tirou todas as dúvidas

ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |

Tanto Shatrughan veio

ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|

Então ele conheceu Shatrugan, que tinha conhecimento especializado em armas e Shastras.676.

ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |

(Shatrughan, o guerreiro) com seus jats

ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |

varreu a poeira dos pés de Sri Rama.

ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |

(Então) os reis adoraram (Rama).

ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|

Os irmãos limparam a poeira dos pés e dos cabelos emaranhados de Ram. Eles o adoravam de maneira real e os brâmanes recitavam os Vedas.677.

ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |

Todos cantam canções de alegria.

ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |

Todos os heróis estão cheios do orgulho do heroísmo.

ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |

Então Ram recebeu o reino

ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|

Todos os irmãos cantaram cheios de amor. Ram foi feito rei e todas as obras foram concluídas desta forma.678.

ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |

(Então) os brâmanes chamaram,

ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |

Os brâmanes foram chamados e com a recitação dos mantras védicos Ram foi entronizado

ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |

Assim, quando Ramji se tornou rei

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|

Em todos os quatro lados ressoaram os instrumentos musicais que denotavam vitória.679.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Estrofe de BHUJANG PRAYAAT

ਚਹੂੰ ਚਕ ਕੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
chahoon chak ke chhatradhaaree bulaae |

Reis guarda-chuvas chamados de todos os quatro lados

ਧਰੇ ਅਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
dhare atr neeke puree aaudh aae |

Os soberanos foram chamados de todas as quatro direções e todos chegaram a Avadhpuri

ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
gahe raam paayan param preet kai kai |

Eles seguraram os pés de Sri Ram com grande amor.

ਮਿਲੇ ਚਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
mile chatr desee baddee bhett dai kai |680|

Todos caíram aos pés de Ram, exibindo seu amor supremo e o receberam com grandes presentes.680.

ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
de cheen maacheen cheenant desan |

Os reis deram presentes (Chinant) da terra da China.

ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
mahaa sundree cherakaa chaar kesan |

Os reis presentearam presentes de diversas e lindas donzelas de cabelos elegantes.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
manan maanakan heer cheeran anekan |

Havia muitas contas, joias, diamantes e roupas. (j) ser revistado

ਕੀਏ ਖੇਜ ਪਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
kee khej peeyai kahoon ek ekan |681|

Eles também apresentaram joias raras. Joias e roupas 681.

ਮਨੰ ਮੁਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
manan muteeyan maanakan baaj raajan |

(Alguém) ama, pérolas, cavalos nobres e preciosos

ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
de dantapantee saje sarab saajan |

Eles apresentaram cavalos cativantes, joias, pedras preciosas, pérolas e também elefantes

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
rathan besattan heer cheeran anantan |

Foram dadas fileiras de elefantes. (Alguém) deu uma armadura cravejada de diamantes e carruagens infinitas

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬਧ ਰਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
manan maanakan badh radhan durantan |682|

As carruagens, diamantes, vestimentas e pedras preciosas de valor inestimável também foram apresentadas.682.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁਲਿ ਦੰਤੀ ॥
kite svet aairaavatan tul dantee |

Quantos deram elefantes como o Aravat branco

ਦਏ ਮੁਤਯੰ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
de mutayan saaj saje supantee |

Em algum lugar os elefantes brancos enfeitados com pedras preciosas estão sendo apresentados

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
kite baaj raajan jaree jeen sangan |

Alguns deram cavalos excelentes com selas zari

ਨਚੈ ਨਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
nachai natt maano mache jang rangan |683|

Em algum lugar os cavalos amarrados com panos grossos de brocado dançam exibindo um espetáculo de guerra. 683.

ਕਿਤੇ ਪਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
kite pakhare peel raajaa pramaanan |

Quantos elefantes com lados políticos fabulosos

ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
de baaj raajee siraajee nripaanan |

E vários reis deram cavalos excelentes para a cidade de Shiraz.

ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
dee rakat neelan manee rang rangan |

Alguns ofereceram contas vermelhas (e algumas) azuis e outras coloridas,