Sri Dasam Granth

Página - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

Muitos guerreiros estão rugindo e os chacais, em particular, satisfeitos, estão uivando.14.136.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

tingido de sangue

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

A imortal Durga, a tintureira de sangue, está se movendo, satisfeita com sua tarefa.

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

O leão ('Kehar') estava vagando rugindo

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

O leão que ruge está correndo e tal é a situação contínua no campo de batalha.15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

Os tambores estavam batendo.

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

Os tambores ressoam e as adagas tilintam.

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(Guerreiros heróicos) costumavam empunhar os kirpans, furiosos de raiva

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

Os guerreiros combatentes, em grande fúria, estão golpeando suas espadas.16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

Vendo com seus próprios olhos o exército demoníaco em fuga

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

Sumbh falou aos poderosos guerreiros que estavam perto dele.17.139.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Estrofe NARAAJ

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

Sumbha caiu no chão com raiva

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

Colocando o pé na terra, Sumbh enviou Nisumbh dizendo

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

E disse vá rápido

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

���Vá imediatamente e traga Durga depois de amarrá-la.���18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

Ele ficou furioso ao decorar o exército

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

Trovejante e em grande fúria, ele marchou junto com seu exército.

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(Soldados) pararam enquanto tocavam a campainha.

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

As trombetas soaram, ouvindo o que fez com que o rei dos deuses fugisse.19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

Levando inúmeros heróis com ele

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

Batendo seus tambores, ele marchou levando consigo inúmeros guerreiros.

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

Todos os guerreiros foram chamados e recolhidos (“cheios”).

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

Ele convocou e reuniu tantos bravos lutadores, vendo quem os deuses ficaram assustados.20.142.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

Estrofe MADHUBHAAR

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

Indra tremeu,

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

O rei dos deuses tremeu e contou todas as suas circunstâncias dolorosas ao Senhor Shiva.

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

consultados (entre si).

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

Quando ele distribuiu todas as suas felicitações, Shiva perguntou-lhe sobre o número de seus guerreiros.21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

Ó amigo!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(Ele ainda pediu a ele) para fazer amigos com todos os outros através de todos os meios possíveis

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

Com o qual Durga Mata

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

Para que a vitória da mãe do mundo esteja assegurada.22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(aos seus imensos) poderes

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

Use todos os seus poderes e envie-os para a guerra

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

E envie (para a guerra).

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

Para que possam ir adiante dos inimigos e destruí-los com grande fúria.23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(aqueles) grandes deuses

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

Os deuses sábios fizeram o que foi aconselhado

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

Ao atrair (seus) imensos poderes

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

E enviaram seus poderes ilimitados entre si para o campo de batalha.24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

Estrofe BIRADH NIRAAJ

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

Imediatamente os poderes usaram a espada e foram em direção à arena da guerra

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

E com eles corriam os grandes abutres e os vampiros arrotadores.

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

Os terríveis corvos sorriram e os corpos cegos e sem cabeça também se moveram.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

Deste lado, os deuses e outros heróis começaram a lançar flechas.25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

Estrofe RASAAVAL

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

Todos os poderes (dos deuses) vieram

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

Todos os poderes vieram e voltaram prestando homenagem.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(Eles) carregando grandes armas

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

Eles usavam armas terríveis e mataram muitos grandes guerreiros.26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Sangue estava saindo de (suas) bocas e olhos

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

Seus rostos e olhos estão vermelhos de sangue e eles pronunciam palavras desafiadoras de suas bocas.

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(Eles têm) armas nas mãos

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

Eles seguram armas, adagas e espadas nas mãos.27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

De lá os gigantes rugiram,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

Do outro lado, os demônios trovejam e as trombetas ressoam.

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

Lindos escudos foram segurados nas mãos

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

Eles usam armaduras cruéis e seguram escudos cativantes nas mãos.28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Os gigantes) estão rugindo dos quatro lados,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

Eles começaram a rugir de todos os quatro lados e ao ouvir suas vozes, todos os deuses tremeram.

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

Flechas afiadas estavam sendo lançadas e

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

As flechas afiadas foram disparadas e as roupas e os batedores de mosca foram rasgados.29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(Todos) estavam intoxicados com Raudra Rasa

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

Embriagados de extrema ferocidade, os guerreiros são vistos com rostos iluminados.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Usado para atirar flechas.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

A deusa Durga, muito satisfeita, começou a derramar uma chuva de flechas.30.152.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

partir daqui a deusa estava matando,

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

Deste lado, a deusa está ocupada em matar e do outro lado o leão está destruindo tudo.

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(Shiva) Ganas estavam fazendo um rugido sério

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

Ao ouvir os rugidos dos Ganas (atendentes) de Shiva, os demônios ficaram assustados.31.153.