Sri Dasam Granth

Sivu - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

Monet soturit ulvovat ja varsinkin sakaalit ulvovat tyytyväisinä.14.136.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

värjätty vereen

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

Kuolematon Durga, verenvärjäys, liikkuu ja on tyytyväinen tehtäväänsä.

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

Leijona ('Kehar') vaelsi ympäriinsä karjuen

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

Karjuva leijona juoksee ja sellainen on jatkuva tilanne taistelukentällä.15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

Rummut hakkaivat.

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

Rummut soivat ja tikarit kolisevat.

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(Sankarilliset soturit) käyttivät kirpaneja vihasta raivoten

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

Taistelevat soturit iskevät suuressa raivossa miekkoihinsa.16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

Nähdessään omin silmin juoksevan demoni-armeijan

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

Sumbh puhui hänen lähellään seisoville mahtaville sotureille.17.139.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

Sumbha kaatui vihaisena maan päälle

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

Pyörittämällä jalkansa maahan Sumbh lähetti Nisumbhin sanomaan

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

Ja sanoi, että mene nopeasti

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

���Mene välittömästi ja tuo Durga, kun olet sitonut hänet.���18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

Hän suuttui koristelemalla armeijaa

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

Ukkonen ja suuressa raivossa hän marssi eteenpäin armeijansa kanssa.

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(Sotilaat) pysähtyivät soittaessaan kelloa.

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

Trumpetit soivat, minkä kuullen jumalten kuningas juoksi karkuun.19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

Ottaen mukanaan lukemattomia sankareita

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

Hän lyö rumpujaan ja marssi eteenpäin ja otti mukaansa lukemattomia sotureita.

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

Kaikki soturit kutsuttiin ja kerättiin ('täytetty').

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

Hän kutsui ja keräsi niin monta rohkeaa taistelijaa nähdessään ketkä jumalat pelästyivät.20.142.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

Indra vapisi,

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

Jumalien kuningas vapisi ja kertoi kaikista tuskallisista olosuhteistaan Lord Shivalle.

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

konsultoivat (keskenään).

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

Kun hän kertoi kaikki näkemyksensä, Shiva kysyi häneltä sotureidensa lukumäärää.21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

Oi ystävä!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(Hän pyysi häntä edelleen) ystävystämään kaikkia muita kaikin mahdollisin keinoin

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

Millä Durga Matalla

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

Jotta maailman äidin voitto on taattu.22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(hänen valtaviin) voimiinsa

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

Tuo esiin kaikki voimasi ja lähetä ne sotaan

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

Ja lähetä (sotaan).

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

Jotta he voisivat mennä vihollisten edellä ja suuressa raivossa tuhota heidät.23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(ne) suuret jumalat

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

Viisaat jumalat tekivät niin kuin neuvottiin

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

Vetämällä (hänen) valtavia voimia

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

Ja lähettivät rajattomat voimansa keskuudestaan taistelukentälle. 24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BIRADH NIRAAJ STANZA

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

Välittömästi voimat käyttivät miekkaa ja lähtivät kohti sodan areenaa

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

Ja heidän mukanaan juoksivat suuret korppikotkat ja röyhtäilevät vampyyrit.

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

Kauheat varikset hymyilivät ja sokeat päättömät ruumiit myös liikkuivat.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

Tältä puolelta jumalat ja muut sankarit alkoivat suihkuttaa kuiluja.25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

Kaikki (jumalien) voimat tulivat

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

Kaikki voimat tulivat ja palasivat kumartaen.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(He) kantavat mahtavia aseita

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

He käyttivät kauheita aseita ja tappoivat monia suuria sotureita.26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Verta tuli ulos (heidän) suusta ja silmistä

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

Heidän kasvonsa ja silmänsä ovat punaiset verestä ja he lausuvat haastavia sanoja suustaan.

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(Heillä on) aseita käsissään

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

He pitävät kädessään aseet, tikarit ja miekat.27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

Sieltä jättiläiset karjuivat,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

Toiselta puolelta demonit jylisevät ja trumpetit kaikuvat.

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

Kauniita kilpiä pidettiin käsissä

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

Heillä on yllään julma panssari, ja he pitävät käsissään houkuttelevia kilpiä.28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Jättiläiset) pauhuvat kaikilta neljältä puolelta,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

He alkoivat karjua kaikilta neljältä puolelta ja kuullessaan heidän äänensä kaikki jumalat vapisivat.

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

Teräviä nuolia vapautettiin ja

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

Terävät nuolet ammuttiin ja vaatteet ja perhovispilät revittiin.29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(Kaikki) olivat päihtyneet Raudra Rasasta

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

Äärimmäisen julmuuden juopuneet soturit nähdään kirkastunein kasvoin.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Käytetään ampumaan nuolia.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

Jumalatar Durga, joka oli erittäin tyytyväinen, on alkanut sataa nuolesadetta.30.152.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

Sieltä jumalatar tappoi,

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

Tällä puolella jumalatar on kiireinen tappamisessa ja toisella puolella leijona repii kaiken.

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(Shiva) Ganat pauhuivat vakavasti

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

Kuullessaan Shivan Ganojen (palvelijoiden) karjuntaa demonit ovat peloissaan.31.153.