DOHRA
Jarasandhan valtava armeija on raivoissaan.
Jarasandhin nelinkertainen armeija ryntäsi eteenpäin, mutta Krishna, joka otti jousensa ja nuolet käteensä, tuhosi kaiken hetkessä.1747.
SWAYYA
Viholliset menettivät kaiken rohkeutensa, kun nuolet lähtivät Krishnan jousesta
Kuolleet norsut putosivat maahan kuin puut, jotka kaatuivat sahauksen ja sahauksen jälkeen
Kuolevia vihollisia oli lukemattomia ja siinä paikassa oli kasoja Kshatriyan elottomia päitä
Taistelukentästä oli tullut tankki, jossa päät leijuivat kuin lehdet ja kukat.1748.
Joku on haavoittunut ja heiluu ja verta vuotaa jonkun ruumiista
Joku pakenee ja pelottaa sodan kauhistutta, Sheshnaga on menettänyt mielensä
Niitä, joita tapetaan pakeneessaan ja nouseessaan takaisin sota-areenalta, heidän lihaansa eivät edes syö sakaalit ja korppikotkat.
Soturit karjuvat ja huutavat kuin päihtyneet norsut metsässä.1749.
Krishna otti miekkansa käteensä ja teki monet soturit elottomiksi
Hän tappoi tuhansia hevosten ja norsujen ratsastajia
Monien päät leikattiin ja monen rinnat repeytyivät
Hän liikkui kuoleman ilmentymänä ja tappoi vihollisia.1750.
KABIT
Täynnä vihaa, Herra Krishna on jälleen ottanut jousen ja nuolen käteensä ja tappaa siten vihollisia.
Kun Krishna on jälleen raivoissaan ja ottaa jousensa ja nuoletsa käsiinsä, hän tappaa Krishnan, hän tappoi monia, riisti vaununkuljettajilta heidän vaununsa ja käynnissä on niin kauhea sota, että tuomiopäivä näyttää olevan saapunut.
Joskus hän esittelee miekkaa ja joskus Gloriousina hän käynnistää kiekkonsa
Ne, joilla on verestä kyllästyttäviä vaatteita, näyttävät erakkoilta, jotka leikkivät Holia ilossaan.1751.
Viholliset eivät pelkää Krishnaa ja ryntäävät eteenpäin haastaen hänet taistelemaan
Sodassa vakaina pysyneet ja isäntänsä puolesta velvollisuutta suorittavat soturit raivostuvat omissa ryhmissään
He liikkuvat sinne tänne, toivoen voittavansa. (Heillä) ei ole pelkoa sydämessään, he ovat kuninkaan uskollisia kannattajia.
He ovat kuninkaansa Jarasandhin vilpittömimmät palvelijat ja liikkuvat pelottomasti lähellä Krishnaa, Krishna on vakaa kuin Sumeru-vuori ja nuoliensa kanssa soturit putoavat alas kuin taivaan tähdet.1752.
SWAYYA
Tällä tavalla Krishna ympäröitiin tällä puolella ja toisella puolella, suuttuessaan Balram tappoi monia sotureita
Balram piti jousiaan, nuolia ja miekkaa kädessään ja teki soturit elottomiksi ja laski heidät maan päälle.
Soturit leikattiin moniin palasiksi ja suuret soturit, jotka tulivat avuttomaksi, pakenivat
Balram oli saamassa voittoa taistelukentällä, viholliset pakenivat ja kuningas näki kaiken tämän spektaakkelin.1753.
Kuningas oli ihmeissään ja sanoi armeijalleen: "Oi soturit! sodan aika on nyt tullut
Minne te ihmiset pakenette?"
Tämän kuninkaan haasteen kuuli koko armeija
Ja kaikki soturit, jotka ottivat aseensa käsiinsä, alkoivat äärimmäisen raivoissaan käydä kauhistuttavaa sotaa.1754.
Ne, jotka olivat suuria sotureita ja Randhir-sotureita, (he), kun he näkivät Sri Krishnan tulevan.
Kun Krishna näki suuret soturit tulevan, hän kohtasi heidät suuressa raivoissaan ja löi heihin iskuja aseillaan.
Monien päät leikattiin ja monien rungot heitettiin maahan
Monet heistä hylkäsivät voiton toivon ja heittivät aseensa karkuun.1755.
DOHRA
Kun suurin osa seurueesta pakeni, kuningas (Jarasandha) ryhtyi toimiin.
Kun armeija pakeni, kuningas ajatteli suunnitelmaa ja kutsui ministerinsä Sumatin eteensä.1756.
(Sanoi hänelle) Nyt sinä lähdet (taistelukentälle) kahdentoista koskemattoman kanssa.
"Mene nyt kahdentoista erittäin suuren armeijan yksikön kanssa taistelemaan" ja näin sanoen kuningas Jarasandh antoi hänelle aseita, aseita, haarniskoja, värisiä jne.1757.
Lähtiessään sotaan Sumati (ministeri nimeltä) sanoi: Oi kuningas! Kuuntele (minun) sanani.
Marssiessaan ministeri Sumati sanoi kuninkaalle: "Oi kuningas! kuinka suuria sotureita Krishna ja Balram ovat? Tapan jopa kalin (kuoleman).”1758.
CHAUPAI
Näin ministeri sanoi Jarasandhille
otti mukanaan monia Vajantreja.