Sri Dasam Granth

Sivu - 129


ਪਰੇਵ ਪਰਮ ਪ੍ਰਧਾਨ ਹੈ ॥
parev param pradhaan hai |

Hän on kaukana, upea ja ylivoimainen.

ਪੁਰਾਨ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਸਨੰ ॥
puraan pret naasanan |

Hän on haamujen tuhoaja muinaisista ajoista;

ਸਦੈਵ ਸਰਬ ਪਾਸਨੰ ॥੮॥੧੬॥
sadaiv sarab paasanan |8|16|

Hän on haamujen tuhoaja muinaisista ajoista lähtien ja pysyy aina kaikkien kanssa.8.16.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਮੰਡਲੀ ॥
prachandd akhandd manddalee |

(Sinä) (asut) mahtavissa ja katkeamattomissa maailmoissa;

ਉਦੰਡ ਰਾਜ ਸੁ ਥਲੀ ॥
audandd raaj su thalee |

Seurakunta on mahtava ja jakamaton, sinun hallitustasi on peloton.

ਜਗੰਤ ਜੋਤਿ ਜੁਆਲਕਾ ॥
jagant jot juaalakaa |

(Sinun) Valonliekki ("Jualka")

ਜਲੰਤ ਦੀਪ ਮਾਲਕਾ ॥੯॥੧੭॥
jalant deep maalakaa |9|17|

Sinun tulisi liekki on valaistu kuin lamppujen rivi.9.17.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਿਆਲ ਲੋਚਨੰ ॥
kripaal diaal lochanan |

(O) Ystävälliset ja armolliset (sinun) silmäsi-

ਮੰਚਕ ਬਾਣ ਮੋਚਨੰ ॥
manchak baan mochanan |

Armollisen ja ystävällisen Herran silmät nöyryyttävät Cupaidin nuolet.

ਸਿਰੰ ਕਰੀਟ ਧਾਰੀਯੰ ॥
siran kareett dhaareeyan |

(Sinulla) on kruunu päässäsi

ਦਿਨੇਸ ਕ੍ਰਿਤ ਹਾਰੀਯੰ ॥੧੦॥੧੮॥
dines krit haareeyan |10|18|

Sinulla on sellainen kruunu päässäsi, mikä turmelee summan ylpeyden.10.18.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਲੋਚਨੰ ॥
bisaal laal lochanan |

(Sinun) erittäin suuret ja punaiset silmäsi

ਮਨੋਜ ਮਾਨ ਮੋਚਨੰ ॥
manoj maan mochanan |

Leveät ja punaiset silmäsi tuhoavat Cupidon ylpeyden.

ਸੁਭੰਤ ਸੀਸ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ॥
subhant sees su prabhaa |

(Näkee) (pääsi) kiilteen kauneuden.

ਚਕ੍ਰਤ ਚਾਰੁ ਚੰਦ੍ਰਕਾ ॥੧੧॥੧੯॥
chakrat chaar chandrakaa |11|19|

Sinun tulisi liekin loisto hämmentää Valtakuntasi kirkkauden.11.19

ਜਗੰਤ ਜੋਤ ਜੁਆਲਕਾ ॥
jagant jot juaalakaa |

Nähdä (sinun) valosi (loistosi) liekin loiston.

ਛਕੰਤ ਰਾਜ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ॥
chhakant raaj su prabhaa |

Tulesi liekin valaistus hämmentää Valtakuntasi kirkkautta.

ਜਗੰਤ ਜੋਤਿ ਜੈਤਸੀ ॥
jagant jot jaitasee |

Sytyttämällä (sinun) kirkkaan ('Jaytsi') liekin (näkemällä hänet)

ਬਦੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਈਸੁਰੀ ॥੧੨॥੨੦॥
badant krit eesuree |12|20|

Jopa Durga kehuu tuon valloittavan valon loistoa.12.20.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
tribhangee chhand | tvaprasaad |

TRIBHANGI STANZA: ARMOSTASI

ਅਨਕਾਦ ਸਰੂਪੰ ਅਮਿਤ ਬਿਭੂਤੰ ਅਚਲ ਸਰੂਪੰ ਬਿਸੁ ਕਰਣੰ ॥
anakaad saroopan amit bibhootan achal saroopan bis karanan |

Hän on alusta asti vaivaton, rajattoman varallisuuden mestari, liikkumaton entiteetti ja universumin Luoja.

ਜਗ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ਆਦਿ ਅਨਾਸੰ ਅਮਿਤ ਅਗਾਸੰ ਸਰਬ ਭਰਣੰ ॥
jag jot prakaasan aad anaasan amit agaasan sarab bharanan |

Maailmassa on Hänen Valonsa valaistus. Hän on tuhoutumaton alusta alkaen. Hän, rajattomasta taivaasta, on kaiken ylläpitäjä.

ਅਨਗੰਜ ਅਕਾਲੰ ਬਿਸੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰ ਦੀਨ ਦਿਆਲੰ ਸੁਭ ਕਰਣੰ ॥
anaganj akaalan bis pratipaalan deen diaalan subh karanan |

Hän on voittamaton, kuolematon, maailmankaikkeuden ylläpitäjä, alhaisten armollinen herra ja hyvien tekojen suorittaja.

ਆਨੰਦ ਸਰੂਪੰ ਅਨਹਦ ਰੂਪੰ ਅਮਿਤ ਬਿਭੂਤੰ ਤਵ ਸਰਣੰ ॥੧॥੨੧॥
aanand saroopan anahad roopan amit bibhootan tav saranan |1|21|

Hän on autuas entiteetti ja rajattoman rikkauden rajaton entiteetti, olen turvassasi.1.21.

ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਭਰਣੰ ਜਗਤ ਪ੍ਰਕਰਣੰ ਅਧਰਣ ਧਰਣੰ ਸਿਸਟ ਕਰੰ ॥
bisvanbhar bharanan jagat prakaranan adharan dharanan sisatt karan |

Sinä olet Universumin ylläpitäjä, maailman Luoja, avuttomien tuki ja makrokosmoksen kirjoittaja.

ਆਨੰਦ ਸਰੂਪੀ ਅਨਹਦ ਰੂਪੀ ਅਮਿਤ ਬਿਭੂਤੀ ਤੇਜ ਬਰੰ ॥
aanand saroopee anahad roopee amit bibhootee tej baran |

Sinä olet autuas ja rajoittamaton entiteetti, jolla on rajoittamaton rikkaus ja korkein loisto.

ਅਨਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪੰ ਸਭ ਜਗ ਥਾਪੰ ਅਲਖ ਅਤਾਪੰ ਬਿਸੁ ਕਰੰ ॥
anakhandd prataapan sabh jag thaapan alakh ataapan bis karan |

Sinun kunniasi on jakamaton, sinä olet koko maailman perustaja, käsittämätön, ilman kärsimystä ja maailman Luoja.

ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੇਜ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਸਰਬ ਉਦਾਸੀ ਏਕ ਹਰੰ ॥੨॥੨੨॥
advai abinaasee tej prakaasee sarab udaasee ek haran |2|22|

Sinä olet Ei-kaksinainen, tuhoutumaton, Valosi Valaisija, Kaikesta irti ja ainoa Herra.2.22.

ਅਨਖੰਡ ਅਮੰਡੰ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ਜੋਤਿ ਉਦੰਡੰ ਅਮਿਤ ਮਤੰ ॥
anakhandd amanddan tej prachanddan jot udanddan amit matan |

Sinä olet jakamaton, vakiintumaton, ylimmän loiston ja valon sekä rajattoman älyn.

ਅਨਭੈ ਅਨਗਾਧੰ ਅਲਖ ਅਬਾਧੰ ਬਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਧੰ ਅਮਿਤ ਗਤੰ ॥
anabhai anagaadhan alakh abaadhan bis prasaadhan amit gatan |

Sinä olet peloton, käsittämätön, käsittämätön, riippumaton, maailmankaikkeuden kurinalaisuuden ja äärettömän liikkeen ylläpitäjä.

ਆਨੰਦ ਸਰੂਪੀ ਅਨਹਦ ਰੂਪੀ ਅਚਲ ਬਿਭੂਤੀ ਭਵ ਤਰਣੰ ॥
aanand saroopee anahad roopee achal bibhootee bhav taranan |

Sinä olet autuas ja rajoittamaton entiteetti, vakaa vauraus ja uimisen aiheuttaja kauhistuttavan maailmanmeren yli.

ਅਨਗਾਧਿ ਅਬਾਧੰ ਜਗਤ ਪ੍ਰਸਾਧੰ ਸਰਬ ਅਰਾਧੰ ਤਵ ਸਰਣੰ ॥੩॥੨੩॥
anagaadh abaadhan jagat prasaadhan sarab araadhan tav saranan |3|23|

Sinä olet käsittämätön, Kiinnittymätön, Maailman Vartija kurin alaisena ja mietiskelemässä kaikkea minä olen Sinun turvassasi.3.23.

ਅਕਲੰਕ ਅਬਾਧੰ ਬਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਧੰ ਜਗਤ ਅਰਾਧੰ ਭਵ ਨਾਸੰ ॥
akalank abaadhan bis prasaadhan jagat araadhan bhav naasan |

Sinä olet tahraton, riippumaton, maailmankaikkeuden ylläpitäjä kurissa, maailman muistama ja pelon tuhoaja.

ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਭਰਣੰ ਕਿਲਵਿਖ ਹਰਣੰ ਪਤਤ ਉਧਰਣੰ ਸਭ ਸਾਥੰ ॥
bisvanbhar bharanan kilavikh haranan patat udharanan sabh saathan |

Sinä olet maailmankaikkeuden ylläpitäjä, syntien tuhoaja, syntisten lunastaja ja ole kaikkien toveri.

ਅਨਾਥਨ ਨਾਥੇ ਅਕ੍ਰਿਤ ਅਗਾਥੇ ਅਮਿਤ ਅਨਾਥੇ ਦੁਖ ਹਰਣੰ ॥
anaathan naathe akrit agaathe amit anaathe dukh haranan |

Sinä olet mestarittomien, luomattomien, kuvaamattomien, rajattomien, suojelemattomien ja kärsimysten poistaja.

ਅਗੰਜ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਜਗਤ ਪ੍ਰਣਾਸੀ ਤੁਯ ਸਰਣੰ ॥੪॥੨੪॥
aganj abinaasee jot prakaasee jagat pranaasee tuy saranan |4|24|

Sinä olet Voittamaton, tuhoutumaton, Valon Valaisija, maailman tuhoaja, Olen turvassasi.4.24.

ਕਲਸ ॥
kalas |

Kallus

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਜਗ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
amit tej jag jot prakaasee |

Sinä olet rajaton loisto ja sinun valosi on valaissut maailman

ਆਦਿ ਅਛੇਦ ਅਭੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
aad achhed abhai abinaasee |

Sinä olet ensisijainen, hyökkäämätön, peloton ja tuhoutumaton.

ਪਰਮ ਤਤ ਪਰਮਾਰਥ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
param tat paramaarath prakaasee |

Sinä olet hienovaraisen totuuden polun Korkein Olemus ja valaiseja

ਆਦਿ ਸਰੂਪ ਅਖੰਡ ਉਦਾਸੀ ॥੫॥੨੫॥
aad saroop akhandd udaasee |5|25|

Sinä olet ensisijainen entiteetti, jakamaton ja sitoutumaton.5.25.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਅਖੰਡ ਉਦਾਸੀ ਪਰਮ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਆਦਿ ਅਨਾਸੀ ਬਿਸ੍ਵ ਕਰੰ ॥
akhandd udaasee param prakaasee aad anaasee bisv karan |

Sinä olet Jakamaton, Kiinnittymätön, Korkein Valaistaja, Alkuperäinen, tuhoutumaton ja universumin Luoja.

ਜਗਤਾਵਲ ਕਰਤਾ ਜਗਤ ਪ੍ਰਹਰਤਾ ਸਭ ਜਗ ਭਰਤਾ ਸਿਧ ਭਰੰ ॥
jagataaval karataa jagat praharataa sabh jag bharataa sidh bharan |

Sinä olet maailman ja Voimien aarteen luoja, tuhoaja ja ylläpitäjä.

ਅਛੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੇਜ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਰੂਪ ਸੁ ਰਾਸੀ ਸਰਬ ਛਿਤੰ ॥
achhai abinaasee tej prakaasee roop su raasee sarab chhitan |

Sinä olet vastustamaton, tuhoutumaton, valon valaiseja ja koko maan kauneuden uhri.

ਆਨੰਦ ਸਰੂਪੀ ਅਨਹਦ ਰੂਪੀ ਅਲਖ ਬਿਭੂਤੀ ਅਮਿਤ ਗਤੰ ॥੬॥੨੬॥
aanand saroopee anahad roopee alakh bibhootee amit gatan |6|26|

Sinä olet autuas ja rajaton kokonaisuus, käsittämätön rikkaus ja rajaton liike.6.26.

ਕਲਸ ॥
kalas |

Kallus

ਆਦਿ ਅਭੈ ਅਨਗਾਧਿ ਸਰੂਪੰ ॥
aad abhai anagaadh saroopan |

Sinä olet Alkuperäinen, peloton ja Käsittämätön Entiteetti