Sri Dasam Granth

Sivu - 1408


ਗੁਨਹ ਬਖ਼ਸ਼ ਤੋ ਮਨ ਖ਼ਤਾ ਕਰਦਹਅਮ ॥
gunah bakhash to man khataa karadaham |

'Olen syyllistynyt, anna minulle anteeksi,

ਕਿ ਏ ਜਿਗਰ ਜਾ ਮਨ ਗ਼ੁਲਾਮੇ ਤੁਅਮ ॥੩੯॥
ki e jigar jaa man gulaame tuam |39|

"Minä pysyn orjanasi." (39)

ਬ ਗੁਫ਼ਤਾ ਗਰ ਈਂ ਰਾਜਹ ਪਾ ਸਦ ਕੁਸ਼ਮ ॥
b gufataa gar een raajah paa sad kusham |

Hän soljui: "Jos tapan viisisataa Rajaa kuten hän,

ਨ ਕਾਜ਼ੀ ਮਰਾ ਜ਼ਿੰਦਹ ਦਸਤ ਆਮਦਮ ॥੪੦॥
n kaazee maraa zindah dasat aamadam |40|

"Silloinkaan Quazi ei herää henkiin." (40)

ਕਿ ਓ ਕੁਸ਼ਤਹ ਗਸ਼ਤਹ ਚਰਾ ਈਂ ਕੁਸ਼ਮ ॥
ki o kushatah gashatah charaa een kusham |

'Nyt kun Quazi on kuollut, miksi minun pitäisi tappaa myös hänet?

ਕਿ ਖ਼ੂਨੇ ਅਜ਼ੀਂ ਬਰ ਸਰੇ ਖ਼ੁਦ ਕੁਨਮ ॥੪੧॥
ki khoone azeen bar sare khud kunam |41|

'Miksi minun pitäisi ottaa hänet tappamisen kirous päälleni? (41)

ਚਿ ਖ਼ੁਸ਼ਤਰ ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਖ਼ਲਾਸੀ ਦਿਹਮ ॥
chi khushatar ki een raa khalaasee diham |

"Eikö olisi parempi, jos päästäisin hänet vapaaksi,

ਵ ਮਨ ਹਜ਼ਰਤੇ ਕਾਬਹ ਅਲਹ ਰਵਮ ॥੪੨॥
v man hazarate kaabah alah ravam |42|

"Ja jatka pyhiinvaellusmatkaa Kabahiin Mekassa." (42)

ਬਗੁਫ਼ਤ ਈਂ ਸੁਖਨ ਰਾਵ ਕਰਦਸ਼ ਖ਼ਲਾਸ ॥
bagufat een sukhan raav karadash khalaas |

Niin sanottuaan hän päästi hänet irti,

ਬ ਖ਼ਾਨਹ ਖ਼ੁਦ ਆਮਦ ਜਮੈ ਕਰਦ ਖ਼ਾਸ ॥੪੩॥
b khaanah khud aamad jamai karad khaas |43|

Sitten hän meni kotiin ja keräsi muutamia merkittäviä henkilöitä.(43)

ਬੁਬਸਤੰਦ ਬਾਰੋ ਤਯਾਰੀ ਕੁਨਦ ॥
bubasatand baaro tayaaree kunad |

Hän keräsi tavaransa, valmistautui ja saalii,

ਕਿ ਏਜ਼ਦ ਮਰਾ ਕਾਮਗਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥੪੪॥
ki ezad maraa kaamagaaree dihad |44|

"Pyydän Jumalaa, auta minua toteuttamaan kunnianhimoni." (44)

ਦਰੇਗ਼ ਅਜ਼ ਕਬਾਯਲ ਜੁਦਾ ਮੇ ਸ਼ਵਮ ॥
dareg az kabaayal judaa me shavam |

'Olen pahoillani, että lähden pois veljesyydestäni,

ਅਗਰ ਜ਼ਿੰਦਹ ਬਾਸ਼ਮ ਬਬਾਜ਼ ਆਮਦਮ ॥੪੫॥
agar zindah baasham babaaz aamadam |45|

"Jos pysyn hengissä, voin tulla takaisin." (45)

ਮਤਾਏ ਨਕਦ ਜਿਨਸ ਰਾ ਬਾਰ ਬਸਤ ॥
mataae nakad jinas raa baar basat |

Hän laittoi kaikki rahansa, korunsa ja muut arvoesineet nippuihin,

ਰਵਾਨਹ ਸੂਏ ਕਾਬਹ ਤਅਲਹ ਸ਼ੁਦ ਅਸਤ ॥੪੬॥
ravaanah sooe kaabah talah shud asat |46|

"Ja aloitti matkansa kohti Allahin huonetta Kabassa." (46)

ਚੁ ਬੇਰੂੰ ਬਰਾਮਦ ਦੁ ਸੇ ਮੰਜ਼ਲਸ਼ ॥
chu beroon baraamad du se manzalash |

Kun hän oli suorittanut matkansa kolme vaihetta,

ਬਯਾਦ ਆਮਦਹ ਖ਼ਾਨਹ ਜ਼ਾ ਦੋਸਤਸ਼ ॥੪੭॥
bayaad aamadah khaanah zaa dosatash |47|

Hän ajatteli ystävänsä (Rajan) taloa.(47)

ਬੁਬਾਜ਼ ਆਮਦਹ ਨੀਮ ਸ਼ਬ ਖ਼ਾਨਹ ਆਂ ॥
bubaaz aamadah neem shab khaanah aan |

Keskiyöllä hän palasi hänen taloonsa,

ਚਿ ਨਿਆਮਤ ਅਜ਼ੀਮੋ ਚਿ ਦਉਲਤ ਗਿਰਾ ॥੪੮॥
chi niaamat azeemo chi daulat giraa |48|

Sekä kaikenlaisia lahjoja ja matkamuistoja.(48)

ਬਿਦਾਨਿਸਤ ਆਲਮ ਕੁਜ਼ਾ ਜਾਇ ਗਸ਼ਤ ॥
bidaanisat aalam kuzaa jaae gashat |

Maailman ihmiset eivät koskaan ymmärtäneet, minne hän oli mennyt.

ਚਿ ਦਾਨਦ ਕਿ ਕਸ ਹਾਲ ਬਰ ਸਰ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥੪੯॥
chi daanad ki kas haal bar sar guzashat |49|

Ja kukaan ruumis ei välittänyt siitä, minkä tilan kautta hän oli käynyt?(49)

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਪ੍ਯਾਲਹ ਫ਼ੇਰੋਜ਼ ਫ਼ਾਮ ॥
bidih saakeeyaa payaalah feroz faam |

(Runoilija sanoo): 'Voi! Saki, anna minulle kuppi täynnä vihreää (nestettä),

ਕਿ ਮਾਰਾ ਬਕਾਰ ਅਸਤ ਦਰ ਵਕਤ ਤੁਆਮ ॥੫੦॥
ki maaraa bakaar asat dar vakat tuaam |50|

"Mitä tarvitsen ravinnon aikana." (50)

ਬਮਨ ਦਿਹ ਕਿ ਖ਼ੁਸ਼ਤਰ ਦਿਮਾਗ਼ੇ ਕੁਨਮ ॥
baman dih ki khushatar dimaage kunam |

'Anna se minulle, jotta voin ajatella,

ਕਿ ਰੌਸ਼ਨ ਤਬੈ ਚੂੰ ਚਰਾਗ਼ੇ ਕੁਨਮ ॥੫੧॥੫॥
ki rauashan tabai choon charaage kunam |51|5|

"Kun se sytyttää ajatukseni kuin savilamppu."(51)(5)

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

Herra on yksi ja voitto on todelliselta gurulta.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਦਿਲ ਕੁਸ਼ਾਇ ॥
khudaavand bakhashindahe dil kushaae |

Jumala, Kaikkivaltias on armollinen anteeksiantamisessa,

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਰਹਿਨੁਮਾਇ ॥੧॥
razaa bakhash rozee diho rahinumaae |1|

Hän on valistaja, tarjoaja ja opas.(1)

ਨ ਫ਼ਉਜੋ ਨ ਫ਼ਰਸ਼ੋ ਨ ਫ਼ਰਰੋ ਨ ਫ਼ੂਰ ॥
n faujo na farasho na fararo na foor |

Hänellä ei ole armeijaa eikä ylellistä asumista (ei palvelijoita, ei mattoja eikä materiaaleja).

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਜ਼ਾਹਰ ਜ਼ਹੂਰ ॥੨॥
khudaavand bakhashindah zaahar zahoor |2|

Jumala, myötätuntoinen, on näkyvä ja ilmestynyt.(2)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦੇਮ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥
hikaayat shuneedem dukhatar vazeer |

Kuunnelkaa nyt tarinaa ministerin tyttärestä.

ਕਿ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥੩॥
ki husanal jamaal asat rauashan zameer |3|

Hän oli erittäin kaunis ja hänellä oli valistunut mieli.(3)

ਵਜਾ ਕੈਸਰੋ ਸ਼ਾਹਿ ਰੂਮੀ ਕੁਲਾਹ ॥
vajaa kaisaro shaeh roomee kulaah |

Siellä asui vaeltava prinssi, joka oli koristellut itsensä (kunnialakilla) Roomasta.

ਦਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਸ਼ਮਸ਼ੋ ਚੁ ਰਖ਼ਸਿੰਦਹ ਮਾਹ ॥੪॥
darakhashindah shamasho chu rakhasindah maah |4|

Hänen loistonsa vastasi aurinkoa, mutta hänen luonteensa oli tyyni kuin kuu.(4)

ਯਕੇ ਰੋਜ਼ ਰੌਸ਼ਨ ਬਰਾਮਦ ਸ਼ਿਕਾਰ ॥
yake roz rauashan baraamad shikaar |

Kerran varhain aamulla hän lähti metsästämään.

ਹਮਹ ਯੂਜ਼ ਅਜ਼ ਬਾਜ਼ ਵ ਬਹਰੀ ਹਜ਼ਾਰ ॥੫॥
hamah yooz az baaz v baharee hazaar |5|

Hän otti mukaansa koiran, haukan ja haukan.(5)

ਬ ਪਹਿਨ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਬਨਖ਼ਜ਼ੀਰ ਗਾਹ ॥
b pahin andar aamad banakhazeer gaah |

Hän saapui autiolle metsästyspaikalle.

ਬਿਜ਼ਦ ਗੇਰ ਆਹੂ ਬਸੇ ਸ਼ੇਰ ਸ਼ਾਹ ॥੬॥
bizad ger aahoo base sher shaah |6|

Prinssi tappoi leijonat, leopardit ja peurat.(6)

ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹ ਮਗ਼ਰਬ ਦਰਆਮਦ ਦਲੇਰ ॥
digar shaah magarab daraamad daler |

Etelästä tuli toinen Raja,

ਚੁ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਮਾਹੋ ਚੁ ਗ਼ੁਰਰਿੰਦਹ ਸ਼ੇਰ ॥੭॥
chu rakhashindah maaho chu gurarindah sher |7|

Joka karjui kuin leijona ja hänen kasvonsa loistivat kuin kuu.(7)

ਦੁ ਸ਼ਾਹੇ ਦਰਾਮਦ ਯਕੇ ਜਾਇ ਸਖ਼ਤ ॥
du shaahe daraamad yake jaae sakhat |

Molemmat hallitsijat olivat lähestyneet monimutkaista maastoa.

ਕਿਰਾ ਤੇਗ਼ ਯਾਰੀ ਦਿਹਦ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ ॥੮॥
kiraa teg yaaree dihad nek bakhat |8|

Eivätkö onnekkaat pelastu vain heidän miekkansa kautta?(8)

ਕਿਰਾ ਰੋਜ਼ ਇਕਬਾਲ ਯਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥
kiraa roz ikabaal yaaree dihad |

Eikö suotuisa päivä helpota sitä?

ਕਿ ਯਜ਼ਦਾ ਕਿਰਾ ਕਾਮਗਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥੯॥
ki yazadaa kiraa kaamagaaree dihad |9|

Kenelle jumalien Jumala on antanut apua? (9)

ਬਜੁੰਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਦੁ ਸ਼ਾਹੇ ਦਲੇਰ ॥
bajunbash daraamad du shaahe daler |

Molemmat hallitsijat (nähdessään toisiaan) lensivät raivoissaan,

ਕਿ ਬਰ ਆਹੂਏ ਯਕ ਬਰਾਮਦ ਦੁ ਸ਼ੇਰ ॥੧੦॥
ki bar aahooe yak baraamad du sher |10|

Kuin kaksi leijonaa, jotka leviävät metsästetyn peuran yllä.(10)

ਬਗੁਰਰੀਦਨ ਆਮਦ ਦੁ ਅਬਰੇ ਸਿਯਾਹ ॥
bagurareedan aamad du abare siyaah |

Ukkonen kuin mustat pilvet hyppäsivät molemmat eteenpäin.