Sri Dasam Granth

Sivu - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

Kaikki viisaat mukaan lukien Agastya, Bhring, Angira, Vyasa, Vasishtha,

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

Vishwamitra, Balmik, Atri,

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

Hänen luokseen tuli Vishvamitran mukana Valmiki, Durvasa, Kashyap ja Atri.696.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

Kun Sri Rama näki, että kaikki brahminit olivat tulleet

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

Kun Ram näki kaikkien brahminien tulevan luokseen, Ram, Sitan herra ja koko maailma juoksivat koskettamaan heidän jalkojaan.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(Sitten) Sri Ram antoi heille istuimen ja otti Charnamritin

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

Hän antoi heille istuimet, pesi heidän jalkansa ja kaikki suuret viisaat siunasivat häntä ilolla.697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

Raman ja viisaiden välillä käytiin suuri tietokeskustelu.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

Viisaiden ja oinaan välillä käytiin suuria keskusteluja jumalallisesta tiedosta ja jos se kaikki kuvataan, tästä apurahasta (kirjasta) tulee laaja.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(Sitten) hän lähetti pois kaikki brahminit annettuaan monia siunauksia.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

Kaikille viisaille annettiin sopivat lahjat hyvästi niille, jotka lähtivät onnellisina paikoilleen.698.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

Samaan aikaan tuli brahmini, jonka poika oli kuollut.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

Tänä aikana viisas tuli kuolleen poikansa ruumiin kanssa ja sanoi Ramille: "Jos lapseni ei herätä henkiin, kiroan sinut."

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

Koska pojat ovat alkaneet kuolla vielä vanhempina sinun syytäsi). Rama otti kaikki hänen sanansa sydämeensä

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

Ram mietti sitä mielessään ja lähti lentokoneessaan länteen.699.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(Syynä oli se, että) pohjoisessa asui Shudra,

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

Luoteissuunnassa Shudra riippui kaatuneena kaivossa

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(Hän) suuri paasto teki erittäin raskasta katumusta.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

Hän suoritti katumusta Ram tappoi hänet omalla kädellä.700.

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(Heti kun Shudra kuoli) Brahminin poika kuoli ja brahminin suru päättyi.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

Brahminin poika sai elämänsä takaisin ja hänen tuskansa päättyi. Ramin ylistys levisi kaikkiin neljään suuntaan.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(Sri Ram) hallitsi Ayodhyaa kymmenentuhatta vuotta

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

Tällä tavalla Ramia ylistettiin kaikkialla ja hän hallitsi hänen valtakuntaansa kymmenentuhatta vuotta.701.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

Rama, kansojen kuningas, voitti.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

Ram valloitti eri maiden kuninkaat ja häntä pidettiin suurena valloittajana kolmessa maailmassa.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(Hän antoi) veljelleen Bharatille pääministerin viran

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

Hän teki Bharatista ministeriään ja teki Lakshmanin ja Shatrughanin, Sumitran pojat, kenraalisikseen.702.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

MRIGAT STANZA

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

Sri Rama oli suuren viisauden Maharishi.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

Rumpu soi suuren viisaan Raghuvirin ovella,

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

Maailman kodeissa ja Jumalan kansassa

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

Ja koko maailmassa, kaikissa taloissa ja jumalien asunnossa häntä tervehdittiin.703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

Sri Ram's deal -nukke on erittäin kaunis,

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

Koska pässi tunnetaan nimellä Raghunandan, hän on maailman herra ja viisaat palvovat sitä.

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

Ihmiset ovat tunteneet Raman kaikkien tukena vuorelle asti,

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

Hän tunnisti maan päällä olevat ihmiset ja lohdutti heitä poistaen heidän tuskansa.704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

Ihmiset tuntevat Sri Ramin vihollisten tuhoajana

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

Kaikki ihmiset pitivät häntä vihollisten tuhoajana, kärsimysten poistajana ja lohdutuksen antajana

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

Hyvät miehet palvelevat Ramaa Ayodhya Purin turvapaikkana,

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

Koko Ayodhyan kaupunki elää mukavasti hänen ainutlaatuisen persoonallisuutensa ja pelottomien siunaustensa vuoksi.705.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(Sri Rama) on kaiken herra,

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

ovat vapaita täistä,

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

ei voitettu,

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

Tuo Ram on Jumala, ääretön, voittamaton ja peloton.706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

ovat syntymättömiä

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(Korkein) Purusha on,

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

koko maailma on