Sri Dasam Granth

Sivu - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

Ja tuhat kieltä voidaan saavuttaa ikuisesti.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

Pohdiskelemassa tuhannen iän ajan,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

Jos elinikää pidennetään tuhannella vuodella, jos saadaan tuhansia kieliä ja jos pohditaan tuhansia vuosia, silloinkin, oi Herra! sinun rajojasi ei voi tietää.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

Tyhmä puhuu Sinun voimallasi:

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

(On ollut) monia viisaita, kuten Beas ja Parashara.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

Monet viisaat kuten Vyas, Prashar, Shringi jne. ovat maininneet sen

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

Brahma, jolla on tuhatsuu, on nähnyt,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

Tuhansien kasvojen Brahma on nähty, mutta kaikki he eivät voineet tietää Sinun rajojasi.111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Sinun Voimasi

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

Samudra, soturit, kenraalit, kaikki viisaat, gandharat ja mahantit (ovat olleet

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

Mahtava valtameri, monet sankarit, viisaat, Gandharvat, Mahantsit jne. ovat tunteneet levottomuutta miljoonien alojen (aikojen) jälkeen, mutta kaikki he eivät voineet tuntea Sinun rajojasi.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

Puhun Voimallasi:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

Voi Babar kuin leijona! Kuuntele, kuningas (Paras Nath) (minä) puhun () täydellisestä tiedosta.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

Oi leijonan kaltainen kuningas! Mitä tahansa sanon sinulle, kuuntele sitä tarkkaavaisesti äläkä vastusta sitä

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

Hän on Sri Adi Purusha Anadi,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

Tuo Primal Purusha Lord on ilman alkua, voittamaton, ilman salaisuutta, palamaton ja ilman muotoa.113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

Hän on vailla nimeä ja paikkaa Hän on tuhoutumaton,

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

Ilman alkua, voittamaton, peloton ja ilman vihaa

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

Hän on maailmankaikkeuden ääretön mestari ja muinaisin

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

Hän on nykyinen, tuleva ja mennyt.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

Niin monta kuin on joogeja, jatadhareja, jantranhaltijoita ja jalia

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

Hän on valloittanut tässä maailmassa kaikki joogit, erakot, joilla on mattalukko, Yajna-esittäjät, veden asukkaat ja Nishacharit jne.

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Jati, Jogi, Yodha, Jaki (Hathi tai Agnipu) ovat Agnin suitsukkeita.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

Hän on alistanut selibaatit, joogisoturit, tulen liekkien kaulassa kantajat, mahtavat ja vuorten hallitsijat.115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Sinun Voimasi

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

Pidä kaikkia jantroja ja mantroja väärinä ja pidä kaikkia noita uskontoja tyhjinä,

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

Joita tantran oppiminen pettää

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

Jos sinulla ei ole toivoa tuohon yhteen Herraan, tulet pettymään kaikilta muilta puolilta

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

Ilman yhtä Herran Nimeä mistään muusta ei ole mitään hyötyä.116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

Jos mantra voitaisiin saavuttaa suoraan mantroilla (mielessä),

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

Jos voimat toteutuvat mantrojen ja jantrien kautta, kukaan ei kulje ovelta ovelle

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

Pidä (mielessä) yhden toivo ja pidä (kaikki muut) olemattomina ('nirasora') (tarkoittaa - pidä muita mitättöminä).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

Irrota huomiosi kaikilta muilta puolilta, olettaen vain yhden toivon mielessä ja ilman yhtä ainoaa Herran mietiskelyn toimintaa, pidä kaikkea muuta illuusiona.117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

Kuningas (Paras Nath), aarteiden herra, kuuli Jogin (Machindra) sanat.

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

Kun kuningas kuuli nämä joogin sanat, hän pelkäsi mielessään kuin veden värähtely

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(Hän) luopui kaikesta toivosta ja tuli toivottomaksi Chitissä.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

Hän hylkäsi kaikki toiveet ja epätoivot mielestään ja lausui nämä sanat tuolle suurelle joogille.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Sinun Voimasi

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

Oi Muni Raj! kuunnella,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

Oi suuri viisas! sinulle on annettu kaikki voimat

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

Opeta (minulle) jotain.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

Pyydän sinua opastamaan minua.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

Molemmat ovat taistelleet kiivaasti.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

Molempien osapuolten soturit, sinnikkäät ja raivoissaan,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

He laulavat aina