Sri Dasam Granth

Sivu - 114


ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |

Iskevät miekat kiiltävät ja tikarit iskevät nopeasti.

ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |

Suolista raskaat (Guran) Gurjat

ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|

Rohkeat soturit lyövät nukkoja leijonan selkään.20.176.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |

Jossain nuolettiin verta (sakaalien jne. sankareita).

ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |

Jossain juodaan verta, jossain pää makaa rikki.

ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |

Jossain on meteliä

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|

Jossain on melua ja jossain sankarit nousevat jälleen.21.177.

ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |

Jossain (soturit) makasi pölyssä,

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |

Jossain soturit makaavat pölyssä, jossain toistetaan "tappaa, tappakaa" -huutoja.

ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |

Jossain Bhat ihmiset lauloivat Yashia

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|

Jossain papit ylistävät sotureita ja jossain soturit, joilla on haavoittunut vatsa, makaavat.22.178.

ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |

Jossain sateenvarjojen haltijat juoksivat karkuun,

ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |

Katoksen kantajat juoksevat karkuun ja jossain veri virtaa.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |

Jossain pahoja tuhottiin

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|

Jossain tyrannit tuhoutuvat ja soturit juoksevat sinne tänne kuin persialainen pyörä.23.179.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |

Kaikki soturit olivat pukeutuneet,

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |

Kaikki soturit on koristeltu jousella

ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |

(Käteen) otettiin teräviä kappaleita

ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|

Ja he kaikki pitelevät miekkojaan kuin hirvittävä saha.24.180.

ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |

(Ne) olivat juuri sellaisia mustia

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |

Ne ovat todella tumma iho kuin suolainen meri.

ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |

(vaikka Durga oli tuhonnut ne) monta kertaa

ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|

Vaikka ne on tuhottu useita kertoja, mutta silti he huutavat "tappaa, tappaa". 25.181.

ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |

Bhavani ohitti (heitä),

ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |

Bhavani (Durga) on tuhonnut kaiken kuten jatkuvan sateen tuhoama jawahan-kasvi.

ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |

Noita taistelijoita

ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|

Monet muut rohkeat demonit on murskattu hänen jalkojensa alle.26.182.

ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |

(Jumalatar kukisti jättiläiset) kerran

ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |

Viholliset on tuhottu ensimmäisellä kierroksella ja heitetty pois. Heidät on lyöty aseilla heidän ruumiinsa päälle ja tehty viileiksi (kuolemalla).

ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |

Tappoi (monia) mahtavia miehiä.

ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|

Monet mahtavat soturit on tapettu ja rumpujen ääni kuuluu jatkuvasti.27.183.

ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |

monet nuolet liikkuivat,

ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |

Upeita nuolia on ammuttu ja niiden takia monet taistelijat ovat vanhentuneet.

ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |

Nähdä monia mahtavia sotureita (jumalattar).

ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|

Kun suuren voiman demoni-soturit näkivät jumalattaren henkilökohtaisesti, heistä tuli järjettömiä.28.184

ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |

(Jumalatar) tappoi monia (demoneja) ja heitti heidät maahan

ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |

Leijona repi monia rohkeita taistelijoita ja heitti heidät maahan.

ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |

Kuinka monta suurta ylimielistä jättiläistä

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|

Ja jumalatar tappoi ja tuhosi henkilökohtaisesti monia valtavia demoneita.29.185.

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |

He kaikki hävisivät lopulta

ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |

Monet todelliset sankarit, jotka pysyivät lujasti jumalattaren edessä.

ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |

olivat painavia ja töykeitä,

ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|

Ja jotka olivat äärimmäisen kovasydämiä ja tunnettuja armottomuudestaan, pakenivat lopulta.30.186.

ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |

(Kenen) otsat loistivat,

ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |

Eteenpäin juoksevat egoistiset soturit kirkastuneilla kasvoilla.

ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |

Kalka tappoi (ne) mustat (demonit).

ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|

Ja myös mahtavat ja raivokkaat sankarit tappoivat kauhistuttavan kuoleman.31.187.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
eih bidh dusatt prajaar kai sasatr asatr kar leen |

Tällä tavalla tuhoten tyrannit Durga käytti jälleen aseitaan ja haarniskaansa.

ਬਾਣ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਰਖ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਪੁਨਿ ਕੀਨ ॥੩੨॥੧੮੮॥
baan boond prithamai barakh singh naad pun keen |32|188|

Aluksi hän suihkutti nuoliaan ja sitten hänen leijonansa karjui raskaasti.32.188.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
suniyo sunbh raayan |

(Kun) kuningas Sumbha kuuli (tämän).

ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
charriyo chaup chaayan |

Kun demonikuningas Sumbh kuuli kaiken, mitä oli tapahtunut, hän marssi eteenpäin suuressa jännityksessä.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
saje sasatr paanan |

Panssari kädessä

ਚੜੇ ਜੰਗਿ ਜੁਆਣੰ ॥੩੩॥੧੮੯॥
charre jang juaanan |33|189|

Hänen aseilla varustetut sotilainsa tulivat käymään sotaa.33.189.

ਲਗੈ ਢੋਲ ਢੰਕੇ ॥
lagai dtol dtanke |

Rummut alkoivat soida,

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Rumpujen, jousien luoma ääni

ਭਏ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
bhe nad naadan |

Kiireen äänet alkoivat kuulua,

ਧੁਣੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੩੪॥੧੯੦॥
dhunan nirabikhaadan |34|190|

Ja trumpetteja kuului jatkuvasti.34.190.

ਚਮਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakee kripaanan |

Kirpanit loistivat.

ਹਠੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
hatthe tej maanan |

Itsepintaisten ja tunnettujen taistelijoiden miekat loistivat.

ਮਹਾਬੀਰ ਹੁੰਕੇ ॥
mahaabeer hunke |

olivat ylpeitä

ਸੁ ਨੀਸਾਣ ਦ੍ਰੁੰਕੇ ॥੩੫॥੧੯੧॥
su neesaan drunke |35|191|

Suuret sankarit huusivat kovaa ja trumpetit soivat.35.191.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Jättiläiset) ulvoivat kaikilta neljältä puolelta,

ਸਬੇ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabe dev laraje |

Demonit jylsivät kaikilta neljältä puolelta ja jumalat vapisivat yhdessä.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Satoi nuolia,

ਮਈਯਾ ਪਾਣ ਪਰਖੇ ॥੩੬॥੧੯੨॥
meeyaa paan parakhe |36|192|

Suihkuttamalla nuoliaan Durga itse testaa kaikkien dtengthiä.36.192.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਲਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਧਏ ॥
je le sasatr saamuhe dhe |

Ne, jotka tulivat esiin (Durgasta) (demoni)haarniskan kanssa,

ਤਿਤੇ ਨਿਧਨ ਕਹੁੰ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ॥
tite nidhan kahun praapat bhe |

Kaikki ne demonit, jotka kantoivat aseitaan, tulivat jumalattaren eteen, joutuivat kaikki kuolemaan.

ਝਮਕਤ ਭਈ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat bhee asan kee dhaaraa |

Kirpanien ('asan') reunat loistivat.

ਭਭਕੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੭॥੧੯੩॥
bhabhake rundd mundd bikaraaraa |37|193|

Miekkojen terät kiiltävät ja päättömät rungot, kauhistuttavassa muodossa, kohottavat ääntään.37.193.