Sri Dasam Granth

Lapa - 114


ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |

Triecošie zobeni mirdz, un dunči sit strauji.

ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |

Izķidājiet smago (Guran) Gurjas

ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|

Drosmīgie karotāji dod vāles sitienus pa lauvas muguru.20.176.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |

Kaut kur tika laizītas (šakāļu u.c. varoņu) asinis.

ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |

Kaut kur dzer asinis, kaut kur guļ salauzta galva.

ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |

Kaut kur valda kņada

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|

Kaut kur valda troksnis un kaut kur atkal ceļas varoņi.21.177.

ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |

Kaut kur (karotāji) gulēja putekļos,

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |

Kaut kur karotāji guļ putekļos, kaut kur atkārtojas saucieni “nogalini, nogalini”.

ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |

Kaut kur Bhat cilvēki dziedāja Yash

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|

Kaut kur mītnieki slavē karotājus un kaut kur guļ karotāji ar ievainotiem vēderiem.22.178.

ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |

Kaut kur lietussargu turētāji aizbēga,

ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |

Nojumju nesēji bēg un kaut kur plūst asinis.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |

Kaut kur tika iznīcināti ļaunie

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|

Kaut kur tiek iznīcināti tirāni un karotāji skraida šurpu turpu kā persiešu rats.23.179.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |

Visi karotāji bija ģērbušies,

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |

Visi karotāji ir izrotāti ar loku

ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |

(Rokā) tika paņemti asi gabali

ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|

Un visi tur zobenus kā šausmīgo zāģi.24.180.

ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |

(Viņi) bija tieši tādi melni

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |

Viņiem patiešām ir tumša sejas krāsa kā sāļai jūrai.

ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |

(lai gan Durga tos bija iznīcinājusi) daudzas reizes

ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|

Lai gan tās ir vairākas reizes iznīcinātas, tomēr viņi kliedz: 'nogalini, nogalini'. 25.181.

ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |

Bhavani apdzina (tās),

ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |

Bhavani (Durga) ir iznīcinājis visu kā jawahan augu, ko iznīcināja nepārtraukts lietus.

ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |

Tie paši cīnītāji

ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|

Zem viņas kājām ir saspiesti daudzi citi drosmīgi dēmoni.26.182.

ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |

(Dieviete gāza milžus) vienreiz

ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |

Ienaidnieki ir iznīcināti pirmajā kārtā un izmesti. Viņi ir sisti pa ķermeni ar ieročiem un padarīti forši (nāves dēļ).

ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |

Nogalināja (daudzus) varenus vīrus.

ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|

Nogalināti daudzi vareni karotāji un nepārtraukti dzirdama bungu skaņa.27.183.

ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |

kustējās bultu skaits,

ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |

Ir izšautas brīnišķīgas bultas, kuru dēļ daudziem kaujiniekiem ir beidzies derīguma termiņš.

ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |

Redzot daudzus varenus karotājus (dievieti).

ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|

Ieraugot dievieti klātienē dēmoni-karotāji, viņi kļuva bezjēdzīgi.28.184

ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |

(Dieviete) nogalināja daudzus (dēmonus) un nometa tos zemē

ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |

Daudzus drosmīgos cīnītājus lauva saplosīja un nometa zemē.

ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |

Cik lielu augstprātīgu milžu

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|

Un daudzus milzīgus dēmonus dieviete personīgi nogalināja un iznīcināja.29.185.

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |

Viņi visi beigās zaudēja

ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |

Daudzi īsti varoņi, kuri ātri iestrēga dievietes priekšā.

ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |

bija uzstājīgi un spiedīgi,

ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|

Un kuri bija ārkārtīgi cietsirdīgi un slaveni ar savu nežēlību, galu galā aizbēga.30.186.

ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |

(Kam) pieres mirdzēja,

ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |

Egoisti karotāji ar gaišām sejām, kas skrēja uz priekšu.

ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |

(Tos) melnos (dēmonus) nogalināja Kalka

ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|

Un arī varenos un niknos varoņus nogalināja baisā nāve.31.187.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
eih bidh dusatt prajaar kai sasatr asatr kar leen |

Tādā veidā, iznīcinot tirānus, Durga atkal valkāja savus ieročus un bruņas.

ਬਾਣ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਰਖ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਪੁਨਿ ਕੀਨ ॥੩੨॥੧੮੮॥
baan boond prithamai barakh singh naad pun keen |32|188|

Sākumā viņa apbēra ar savām bultām un tad viņas lauva smagi rēca.32.188.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
suniyo sunbh raayan |

(Kad) karalis Sumbha dzirdēja (šo).

ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
charriyo chaup chaayan |

Kad dēmonu karalis Sumbhs dzirdēja visu notikušo, viņš lielā sajūsmā devās uz priekšu.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
saje sasatr paanan |

Ar bruņām rokās

ਚੜੇ ਜੰਗਿ ਜੁਆਣੰ ॥੩੩॥੧੮੯॥
charre jang juaanan |33|189|

Viņa karavīri, apvilkti ar ieročiem, stājās karā.33.189.

ਲਗੈ ਢੋਲ ਢੰਕੇ ॥
lagai dtol dtanke |

Bungas sāka sist,

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Skaņa, ko rada bungas, loki

ਭਏ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
bhe nad naadan |

Sāka dzirdēt steigas skaņas,

ਧੁਣੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੩੪॥੧੯੦॥
dhunan nirabikhaadan |34|190|

Un nepārtraukti skanēja trompetes.34.190.

ਚਮਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakee kripaanan |

Kirpans spīdēja.

ਹਠੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
hatthe tej maanan |

Neatlaidīgo un slaveno cīnītāju zobeni mirdzēja.

ਮਹਾਬੀਰ ਹੁੰਕੇ ॥
mahaabeer hunke |

bija lepni

ਸੁ ਨੀਸਾਣ ਦ੍ਰੁੰਕੇ ॥੩੫॥੧੯੧॥
su neesaan drunke |35|191|

Lielie varoņi sacēla skaļus saucienus un atskanēja taures.35.191.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Milži) rēja no visām četrām pusēm,

ਸਬੇ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabe dev laraje |

Dēmoni dārdēja no visām četrām pusēm, un dievi kolektīvi trīcēja.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Lija ar bultām,

ਮਈਯਾ ਪਾਣ ਪਰਖੇ ॥੩੬॥੧੯੨॥
meeyaa paan parakhe |36|192|

Strādājot ar bultām, pati Durga pārbauda visu dtength.36.192.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਜੇ ਲਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਧਏ ॥
je le sasatr saamuhe dhe |

Tie, kas iznāca (no Durgas) ar (dēmonu) bruņām,

ਤਿਤੇ ਨਿਧਨ ਕਹੁੰ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ॥
tite nidhan kahun praapat bhe |

Visi tie dēmoni, nesot savus ieročus, nonāca dievietes priekšā, visi tika pakļauti nāvei.

ਝਮਕਤ ਭਈ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat bhee asan kee dhaaraa |

Kirpānu ('asan') malas spīdēja.

ਭਭਕੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੭॥੧੯੩॥
bhabhake rundd mundd bikaraaraa |37|193|

Spīd zobenu malas un bezgalvu stumbri, baisās formās, paceļ balsi.37.193.