Kādreiz ķermenis ir dzirdējis, ka tur atradās lauvas slepkava.
Visa (ienaidnieka) armija bija panikā no bailēm.
Viņi sāka cīnīties viens ar otru,
Un neviens no viņiem netika izglābts.(25)
Dohira
(Tuvcīņā) Pat tēvs nogalināja dēlu un dēls nogalināja tēvu,
Un tādā veidā viņi visi sagrieza viens otru un neviens cīnītājs nepalika aiz muguras.(26)
Chaupaee
Viņa pameta viņu un nonāca pie Julahi Nagar.
Tad atnāca audēja-sieviete un pastāstīja Radžam, kas noticis.
Kad karalis uzzināja par šo noslēpumu
Kad radžs uzzināja noslēpumu, viņš nosūtīja palankīnu un pagodināja audēju.(27)(1)
Deviņdesmit trešā līdzība par labvēlīgajiem kristiešiem Radžas un ministra saruna, kas papildināta ar svētību. (93) (J669)
Dohira
Čandanas valstī bija pilsēta ar nosaukumu Čandanpura.
Agrāk tur dzīvoja brahminu priesteris, kura vārds bija Din Diaal.(1)
Chaupaee
Sievietes mēdza ierasties (pie tā brahmana) no visas valsts
Sieviete no dažādām valstīm ieradās tur un noliecās brahmana priekšā.
Viņš arī mēdza teikt labus vārdus visiem.
Viņi visi skaitīja debesu himnas, jo viņš viņiem šķita Amora iemiesojums.(2)
Dohira
Tur dzīvoja sieviete, kas bija Amora dzīvesbiedres iemiesojums.
Uzskatot viņu par Kupidonu, viņa aptvēra viņu.(3)
Chaupaee
Reizēm tā sieviete mēdza ierasties viņa mājā
Tagad sieviete sāka vai nu nākt pie viņa, vai saukt pie viņa.
Kādu dienu viņš ieradās dienas gaismā,
Reiz dienas laikā viņš ieradās, un sieviete parādīja šo triku.(4)
Savaiyya
Viņa sēdēja ar draugiem un teica, ka mīl Din Diaālu.
Lai gan viņa tur sēdēja sarunājās, viņas prātā bija domas par savu mīļāko.
Ar šķībiem skatieniem viņa norādīja uz viņu savu skaisto (draugu),
Viņa žāvājās un ar pirkstu zibeni norādīja, lai viņš iet.(5)(1)
Deviņdesmit četra līdzība par labvēlīgajiem kristiešiem Radžas un ministra saruna, kas papildināta ar svētību. (94) (1676)
Chaupaee
Piedzima Džata meita.
Bija kāda Jatas, zemnieces, meita, viņa nāca pie mums ubagot.
Viņš bija saglabājis savu vārdu Bindu.
Viņa sevi sauca par Bindo; viņa bija zagļu līdzdalībniece.(1)
Viņš paņēma māla podu.
Viņa paņēma māla krūku un iebēra tajā linsēklas.
(Tajā), ieliekot četrus dzelzs fortus
Pēc četru naglu ievietošanas viņa to apraka (vietas aizmugurē).(2)
Viņš atnāca un pateica ķēniņam
Viņa atnāca un sacīja Radžam: "Kāda kalpone ir izpildījusi burvestību.
Ja tu saki, es tev atnesīšu un parādīšu,
"Ja vēlaties un pasūtīsiet pats, es jums to parādīšu." (3)
Karalis teica, atnes un parādi, (viņš atnesa) un parādīja.
Viņa paņēma Radžu un parādīja viņam un iedzina visus cilvēkus.
Viss teica patiesību
Viņa pierādīja, ka tā ir patiesība, un neviens nevarēja samierināties ar viņas viltību.(4)
Par kuru (istabeni) viņš tenkoja,
Kad atrunāšanās reaģēja, Radža izsauca šo kalponi.
Viņš tika daudz pērts,
Viņa tika sista ar pātagas, bet viņa nekurnēja.(5)
Pat tad, kad viņu nogalināja, viņa nemaz nepaklausīja (tā) karalis saprata
Par spīti pēršanai viņa neatzinās, un Radža uzskatīja, ka viņa ir spītīga.
Kad (naktī) sākās runas par dienu (tas nozīmē - kad sākās runas par roku uzlikšanu uz pieres)
Naktī, kad viņi apspriedās, viņa aizbēga.(6)
Ķēniņš sūtīja cilvēku, noķēra viņu un sauca
Radža sūtīja apsargus, lai viņu notvertu un ievietotu kamerā.
Viņš saindējās un ēda pārtiku
Viņš lika viņai lietot indi un nosūtīja uz nāves apgabalu. (7) (1)
Deviņdesmit piektā līdzība par labvēlīgajiem kristiešiem Radžas un ministra saruna, kas papildināta ar svētību. (95) (1681)
Dohira
Margas Džodas pilsētā kādreiz dzīvoja cienīga sieviete no Path.
Bairam Khan bija viņas vīrs, kurš vienmēr priecājās par labiem mērķiem (1).
Pathani, Patanas sievietes vārds bija Gohraan Raae,
Un viņa it kā bija Brahmas, paša Dieva, radījums.(2)
Ienaidnieks uzbruka ar lielu spēku un spēku,
Lai sagūstītu valsti un aizveda viņu.(3)