Sri Dasam Granth

Lapa - 54


ਮਹਾ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
mahaa paap naasan |

Viņš pats adoptēja grēku iznīcinātāju Vanaprasthu Ašramu.

ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥
rikhan bhes keeyan |

(Viņš) pārģērbās par gudrinieku

ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
tisai raaj deeyan |5|

Viņš uzvilka gudrā (rishi) tērpu un atdeva savu valstību deklamētājam (Amritam Rai)5.

ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥
rahe hor logan |

(Pazīsti karali) Cilvēki turpināja kliegt

ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
taje sarab sogan |

Cilvēki mēģināja karali to darīt, bet viņš bija pametis visas bēdas.

ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥
dhanan dhaam tiaage |

Pamestā bagātība un mājas

ਪ੍ਰਭੰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
prabhan prem paage |6|

Un atstājot savu bagātību un īpašumu, iesūcas dievišķajā mīlestībā.6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ĀRILS

ਬੇਦੀ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bedee bhayo prasan raaj kah paae kai |

Bedi (Kush-bansi) bija priecīgi saņemt valstību

ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਐ ਹੁਲਸਾਇ ਕੈ ॥
det bhayo baradaan heeai hulasaae kai |

Saņēmuši karaļvalsti, bedi bija ļoti apmierināti. Ar priecīgu sirdi viņš paredzēja šo svētību:

ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲ ਮੈ ਹਮ ਆਨਿ ਕਹਾਇ ਹੈ ॥
jab naanak kal mai ham aan kahaae hai |

Kad Kalijugā teiksim 'Nanak'

ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ਹੈ ॥੭॥
ho jagat pooj kar tohi param pad paae hai |7|

���Kad dzelzs laikmetā mani sauks par Nanaku, tu sasniegsi Augstāko stāvokli un pasaule tevi pielūgs.���7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਯੇ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
lavee raaj de ban gaye bedeean keeno raaj |

Lavas pēcteči pēc karaļvalsts nodošanas devās uz mežu, un sāka valdīt bedi (Kušas pēcnācēji).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
bhaat bhaat tan bhogeeyan bhooa kaa sakal samaaj |8|

Viņi dažādos veidos izbaudīja visas zemes ērtības.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬੇਦ ਸੁਨਬੇ ਤੁਮ ਕੀਆ ॥
triteey bed sunabe tum keea |

(Ak, karalis!) Jūs klausījāties (uzmanīgi) trīs Vēdās

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਸੁਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
chatur bed sun bhooa ko deea |

���Ak, Sodijas karali! Jūs klausījāties trīs Vēdu deklamēšanu, un, klausoties ceturto, jūs atdevāt savu valstību.

ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿ ਹੈ ॥
teen janam hamahoon jab dhar hai |

Kad mums ir trīs dzemdības,

ਚੌਥੇ ਜਨਮ ਗੁਰੂ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੯॥
chauathe janam guroo tuhi kar hai |9|

���Kad es būšu piedzimis trīs, tu kļūsi par Guru ceturtajā piedzimšanā.���9.

ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aut raajaa kaananeh sidhaayo |

Tur (Sodhi) ķēniņš devās pie Bana,

ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
eit in raaj karat sukh paayo |

Šis (Sodhi) karalis aizbrauca uz mežu, un šis (Bedi) karalis iegrima karaliskajos priekos.

ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage kar kathaa sunaaoo |

Kā izstāstīt šo stāstu

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
granth badtan te adhik ddaraaoo |10|

Cik lielā mērā man vajadzētu stāstīt stāstu? Ir bail, ka šī grāmata kļūs apjomīga.10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੯੯॥
eit sree bachitr naattak granthe bed paatth bhett raaj chaturath dhiaae samaapatam sat subham sat |4|199|

Grāmatas BACHITTAR NATAK ceturtās nodaļas beigas ar nosaukumu “Vēdu lasīšana un Valstības piedāvāšana”.4.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਹੁਰਿ ਬਿਖਾਧ ਬਾਧਿਯੰ ॥
bahur bikhaadh baadhiyan |

Tad strīdi (laukos) pieauga,

ਕਿਨੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸਾਧਿਯੰ ॥
kinee na taeh saadhiyan |

Atkal izcēlās strīdi un naids, nebija neviena, kas situāciju mazinātu.

ਕਰੰਮ ਕਾਲ ਯੋ ਭਈ ॥
karam kaal yo bhee |

Zvanu cikls noritēja šādi

ਸੁ ਭੂਮਿ ਬੰਸ ਤੇ ਗਈ ॥੧॥
su bhoom bans te gee |1|

Laika gaitā faktiski notika, ka Bedi kalns zaudēja savu valstību.1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਤ ਭਏ ਸੂਦ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਤ੍ਰੀ ਬੈਸਨ ਕਰਮ ॥
bipr karat bhe soodr brit chhatree baisan karam |

Vaišjas rīkojās kā šudras, bet kšatrijas kā vaišjas.

ਬੈਸ ਕਰਤ ਭਏ ਛਤ੍ਰਿ ਬ੍ਰਿਤਿ ਸੂਦ੍ਰ ਸੁ ਦਿਜ ਕੋ ਧਰਮ ॥੨॥
bais karat bhe chhatr brit soodr su dij ko dharam |2|

Vaišjas rīkojās kā kšatriji, bet šudras kā brahmani.2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਬੀਸ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
bees gaav tin ke reh ge |

(karmas samaitātības dēļ) viņiem palika (tikai) divdesmit ciemati,

ਜਿਨ ਮੋ ਕਰਤ ਕ੍ਰਿਸਾਨੀ ਭਏ ॥
jin mo karat krisaanee bhe |

Bediem palika tikai divdesmit ciemi, kur viņi kļuva par zemkopjiem.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

Pēc tam, kad pagājis tik daudz laika

ਜਨਮ ਸਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਆਯੋ ॥੩॥
janam samai naanak ko aayo |3|

Tā pagāja ilgs laiks līdz Nanaka dzimšanai.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਿਨ ਬੇਦੀਯਨ ਕੇ ਕੁਲ ਬਿਖੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਨਕ ਰਾਇ ॥
tin bedeeyan ke kul bikhe pragatte naanak raae |

Nanak Rai dzimis Bedi klanā.

ਸਭ ਸਿਖਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਏ ਜਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥੪॥
sabh sikhan ko sukh de jah tah bhe sahaae |4|

Viņš sniedza mierinājumu visiem saviem mācekļiem un palīdzēja viņiem vienmēr.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਤਿਨ ਇਹ ਕਲ ਮੋ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
tin ih kal mo dharam chalaayo |

Viņš (Guru Nanak Dev) vadīja Dharmas čakru Kali jugā

ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਬਤਾਯੋ ॥
sabh saadhan ko raahu bataayo |

Guru Nanaks izplatīja Dharmu dzelzs laikmetā un uzlika meklētājus uz ceļa.

ਜੋ ਤਾ ਕੇ ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
jo taa ke maarag meh aae |

Tie (cilvēki), kas nonāca uz taisnības ceļa saskaņā ar viņu,

ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਪ ਸੰਤਾਏ ॥੫॥
te kabahoon neh paap santaae |5|

Tiem, kas gāja pa viņa propagandēto ceļu, netikumi nekad nav cietuši.5.

ਜੇ ਜੇ ਪੰਥ ਤਵਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
je je panth tavan ke pare |

Visi tie (cilvēki) nokrita uz reliģijas ceļa

ਪਾਪ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਹਰੇ ॥
paap taap tin ke prabh hare |

Visi, kas nāca viņa ganāmpulkā, tika atbrīvoti no visiem saviem grēkiem un bēdām,