Sri Dasam Granth

Lapa - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

Kot Lehāra priekšnieku sagrāba nāve.33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

(Galu galā karalis) atstāja kaujas lauku un aizbēga,

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

Kalnu vīri bēga no kaujas lauka, visus pārņēma bailes.

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

Esmu pabeidzis

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

Es guvu uzvaru caur Mūžīgā Kunga (KAL) labvēlību.34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

Uzvarējuši karu (atgriezāmies).

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

Mēs atgriezāmies pēc uzvaras un dziedājām triumfa dziesmas.

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

lija nauda,

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

Es apbēru bagātību karotājiem, kuri bija priecīgi.35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

Kad atgriezos pēc uzvaras, Paontā nepaliku.

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

Es nonācu Kahlur un izveidoju ciematu Anandpur.36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

Tie, kuri nepievienojās spēkiem, tika izraidīti no pilsētas.

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

Un tos, kas drosmīgi cīnījās, es patronēju 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

Tā pagāja daudzas dienas.

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

Tādā veidā pagāja daudzas dienas, svētie tika aizsargāti un ļaunie tika nogalināti.

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

Viņi pakāra tos muļķus,

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

Tirāni tika pakārti, galu galā nogalināti, viņi izelpoja kā suņi.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

Grāmatas BACHITTAR NATAK astotās nodaļas beigas ar nosaukumu ���Bhangani kaujas apraksts.���8.320.

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

Šeit sākas Nadaunas kaujas apraksts:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

Ļoti daudz laika pagāja šādi.

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

Tādā veidā pagāja daudz laika, Mian Khan ieradās (no Deli) uz Džammu (lai iekasētu ieņēmumus).

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

(Viņš) nosūtīja Alfu Hanu uz Nadaunu,

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

Viņš nosūtīja Alifu Hanu uz Nadaunu, kurš attīstīja naidu pret Bhimu Čandu (Kahlur priekšnieku).1.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

Karalis mūs aicināja cīnīties (ar Alf Khanu).

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

Bhim Chnad sauca mani pēc palīdzības un pats devās pretī (ienaidniekam).

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

Alfs Khans uzcēla koka fortu (priekšpusē) Navrasā (nosauktajā kalnā).

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

Alifs Khans sagatavoja Navras kalna koka fortu. Kalna priekšnieks arī sagatavoja savas bultas un šautenes.2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

Tur varenais Raja Raj Singh ar Bhim Chand

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

Kopā ar drosmīgo Bhimu Čandu bija Radžs Sings, izcilais Rams Sings,

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

Sukhdevs, krāšņais Jasrotas karalis

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

Un Sukhdev Gaji no Jasrot, bija niknuma pilni un ar entuziasmu vadīja savas lietas.3.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

Dhadha spēcīgais Prithichand Ddhawalia pacēlās.

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

Tur ieradās arī drosmīgais Priti Čands no Dadhwar pēc tam, kad bija nokārtojis savas valsts lietas.

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

Kripals Čands uzbruka cieši

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

Kirpals Čands (no Kanaras) ieradās ar munīciju un brauca atpakaļ un nogalināja daudzus (Bhim Chand) karotājus.4.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

Piemērots konkursam otro reizi, pārsteidza (tos).

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

Kad otrreiz Bhima Čana spēki virzījās uz priekšu, tie tika sisti uz leju par lielu bēdu (Bhima Čana sabiedrotajiem),

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

Tur tie karotāji kliedza.

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

Karotāji kalnā skanēja taurēs, bet lejā esošos priekšniekus pārņēma sirdsapziņas pārmetumi.5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

Tad pats Bhims Čands sadusmojās

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

Tad Bhims Čands pārņēma lielu dusmu un sāka skaitīt Hanumana burvestības.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

Sazvanīja visus karotājus un uzaicināja arī mūs.

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

Viņš aicināja visus savus karotājus un sauca arī mani. Tad visi sapulcējās un devās uzbrukumā.6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

Visi lielie karotāji dusmās virzījās uz priekšu

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

Visi lielie karotāji ar lielu niknumu devās uz priekšu kā liesma pāri sausu nezāļu žogam.

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

Vērs Deiāls Čands, kurš tur tika iebiedēts

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

Tad otrā pusē drosmīgais Radža Dajals no Bijharvalas virzījās uz priekšu kopā ar Radža Kirpalu un visu savu armiju.7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

Kripals Čands bija nikns.

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

Kirpals Čnads bija lielā niknumā. Zirgi dejoja.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

Sāka zvanīt kara zvani

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

Un tika atskaņotas caurules, kas sniedza šausmīgu ainu.8.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

Karotāji sāka cīnīties,

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

Karotāji izgāja un sita ar zobeniem.

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

Domā būt dusmīgam

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

Ar niknumu viņi gāza bultu zalves.9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

(kas) cīnās,

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

Cīņas karavīri nokrita laukā un izelpoja.

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

Viņi nokrīt uz zemes

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

Viņi nokrita. Kā pērkona mākoņi uz zemes.10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAVAL STANZA

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

Kripals Čands sadusmojās,

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

Kirpals Čands lielās dusmās stingri nostājās laukumā.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Izšauj pārāk daudz bultu

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

Ar savu bultu zalvi viņš nogalināja lielus karotājus.11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

Čhatradhari (karalis) tika nogalināts,

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

Viņš nogalināja priekšnieku, kurš miris gulēja zemē.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

Ragi pūta