Sri Dasam Granth

Lapa - 68


ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
mahaa kop kai beer brindan sanghaare |

(Viņš) sadusmojās un nogalināja daudzus varoņus

ਬਡੋ ਜੁਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
baddo judh kai dev lokan padhaare |31|

Lielā niknumā viņš nogalināja daudzus karavīrus un pēc lielas cīņas devās uz debesu mājvietu.31.

ਹਠਿਯੋ ਹਿਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
hatthiyo himatan kinmatan lai kripaanan |

(Karaļu vārdā) drosmīgie karotāji vārdā Himmat Singh un Kimmat Singh atveda kirpanus.

ਲਏ ਗੁਰਜ ਚਲੰ ਸੁ ਜਲਾਲ ਖਾਨੰ ॥
le guraj chalan su jalaal khaanan |

Sīkstie Himmat un Kimmat izvilka savus šķēpus, un Džalals Khans pievienojās ar vāle.

ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮਤ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
hatthe sooramaa mat jodhaa jujhaaran |

Viņš sīvi cīnījās ar kareivīgo karotāju Abhimanu.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
paree kutt kuttan utthee sasatr jhaaran |32|

Apņēmīgie karotāji cīnījās, šķietami iereibuši. Bija sitieni pēc sitieniem un dzirksteles krita, kad ieroči atsitās viens pret otru.32.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |

Jasvals (no Radža Kesari Čandas)

ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |

Jasvalas radžs metās uz priekšu gallopējošā zirgā.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |

(Viņš) ieskauj Husaini

ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
hanayo saag painee |33|

Viņš aplenca Husainu un trāpīja viņam ar savu asu lādi.33.

ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |

Husaini (pirmais) izšāva bultas

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |

Viņš (Husaini) izlaida bultu un iznīcināja lielu daļu armijas.

ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jisai ang laagayo |

(Bultiņa), kura ķermenī

ਤਿਸੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥੩੪॥
tise praan tayaagrayo |34|

Tas, kuram bulta trāpa uz krūtīm, elpo.34.

ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |

(Kurš), kad ievainots

ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |

Ikreiz, kad kāds tiek ievainots, viņš kļūst ļoti saniknots.

ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |

(Viņš pēc tam) uzņemas komandu

ਹਣੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|

Tad, turēdams loku, viņš ar bultām nogalina karotājus. 35.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Warriors) der uz priekšu no visām četrām pusēm

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Karotāji virzās uz priekšu no visām četrām pusēm un kliedz: "nogalini, nogalini".

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

(Viņi) bezbailīgi lieto ieročus

ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahai |36|

Viņi bezbailīgi sit ar ieročiem, abas puses vēlas viņu uzvaru.36.

ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |

Patanas karavīri bija saniknoti.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |

Hansa dēli, lielā dusmā un lielā egoistiskā uzpūtībā,

ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |

Bultas sāka līt.

ਸਭੇ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhe soor harakhe |37|

Dušas bultu lietus visi karotāji ir dusmu pilni.37.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Tā aina bija) tā, it kā bultas (smaržīgo vielu) smidzinātu.

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |

Ir bultu šļakatas (pielūgsmē), un šķiet, ka loki ir iesaistīti Vēdu diskusijās.

ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਰਹਾਲੰ ॥
su saagan samrahaalan |

tajā vietā (Vēdās)

ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|

Kur karotājs vēlas sist sitienu, viņš to sit.38.

ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁਝੇ ॥
balee beer rujhe |

(Šajā darbā) tika iesaistīti varenie varoņi.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁਝੇ ॥
samuh sasatr jujhe |

Drosmīgie cīnītāji ir aizņemti ar šo uzdevumu, viņi ir iesaistīti karā ar visiem saviem ieročiem.

ਲਗੈ ਧੀਰ ਧਕੈ ॥
lagai dheer dhakai |

Skanēja slimnieku (karavīru) kliedzieni

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨਕੈ ॥੩੯॥
kripaanan jhanakai |39|

Karotāji ar pacietības īpašību spēcīgi klauvē un viņu zobeni klab.39.

ਕੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |

Loki čīkstēja.

ਝਣਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |

Loki krakšķ un zobeni klab.

ਕੜਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥
karrakaar chhuttai |

Karaks (bultiņas) mēdza kustēties.

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|

Bultas, kad tās izlādējas, rada klauvējošo skaņu, un ieroči, kad sitieni, rada džinkstošu skaņu.40.

ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
hatthee sasatr jhaare |

Hati (karavīri) mēdza cīnīties ar bruņām.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੇ ॥
n sankaa bichaare |

Karotāji sit ar ieročiem, viņi nedomā par gaidāmo nāvi.

ਕਰੇ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
kare teer maaran |

Tika izšautas bultas (tik daudz).

ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|

Bultas tiek izlādētas un zobeni tiek sisti. 41.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Upe ir piepildīta ar asinīm.

ਫਿਰੈ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |

Asins straume ir pilna, stundas (debesu meitenes) kustas debesīs.

ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |

Galvenie varoņi no abām pusēm

ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|

Abās pusēs karotāji atskan drausmīgi saucieni.42.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਹੜ ਹੜਾਇ ਹਸੇ ਮਸਾਣ ॥
tah harr harraae hase masaan |

Tur Masans priecīgi smējās.

ਲਿਟੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਛੁਟੇ ਕਿਕਰਾਣ ॥
litte gajindr chhutte kikaraan |

Spoki kaujas laukā skaļi smejas, ziloņi sasmērējas putekļos un zirgi klīst bez jātniekiem.

ਜੁਟੇ ਸੁ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥
jutte su beer tah karrak jang |

Varoņi tur iesaistījās sīvā karā.

ਛੁਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬੁਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
chhuttee kripaan butthe khatang |43|

Karotāji cīnās viens ar otru, un viņu ieroči rada klauvējošos skaņas. Zobenus sit un bultas aplej.43.

ਡਾਕਨ ਡਹਕਿ ਚਾਵਡ ਚਿਕਾਰ ॥
ddaakan ddahak chaavadd chikaar |

(kaut kur) pastnieki atraugas un čavandi kliedza.

ਕਾਕੰ ਕਹਕਿ ਬਜੈ ਦੁਧਾਰ ॥
kaakan kahak bajai dudhaar |

Vampīri kliedz un hagh kliedz. Vārnas skaļi ņaud un klab abpusgriezīgie zobeni.

ਖੋਲੰ ਖੜਕਿ ਤੁਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥
kholan kharrak tupak tarraak |

(kaut kur) šķindēja dzelzs ķiveres un (kaut kur) šaudījās ieroči.

ਸੈਥੰ ਸੜਕ ਧਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
saithan sarrak dhakan dhahaak |44|

Pie ķiverēm tiek klauvēts un pūš ieroči. Dunči klab, un notiek vardarbīga grūstīšanās. 44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹੁਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥
tahaa aap keeno husainee utaaran |

Tad Husaini pats nolēma (cīnīties).

ਸਭੁ ਹਾਥਿ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
sabh haath baanan kamaanan sanbhaaran |

Tad Husains pats iesaistījās cīņā, visi karotāji paņēma lokus un bultas.

ਰੁਪੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜੁਧੰ ॥
rupe khaan khoonee karai laag judhan |

Asinskārie patāni bija apņēmības pilni karot.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੫॥
mukhan rakat nainan bhare soor krudhan |45|

Asiņainie hani stingri stāvēja un sāka cīnīties ar sejām un acīm, kas bija sarkanas no dusmas.45.

ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸੁ ਜੋਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ॥
jagiyo jang jaalam su jodhan jujhaaran |

(Sīvā un nikno karotāju prātos) pamodās vēlme pēc kara.

ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੰ ॥
bahe baan baake barachhee dudhaaran |

Sākās drosmīgo karotāju briesmīgā cīņa. Varoņi izmantoja bultas, šķēpus un abpusēji griezīgus zobenus.

ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mile beer beeran mahaa dheer banke |

Lielie karotāji saduras ar ilgi cietušajiem banku karotājiem.

ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
dhakaa dhak saithan kripaanan jhananke |46|

Karotāji satikās, tiek stumti uz priekšu, un zobeni džinkst.46.

ਭਏ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
bhe dtol dtankaar nadan nafeeran |

(Kaut kur) skan bungu sitieni un trompešu skaņas.

ਉਠੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਗਜੈ ਸੁਬੀਰੰ ॥
autthe baahu aaghaat gajai subeeran |

Bungas un fifes skan, rokas paceļas, lai veiktu sitienus, un drosmīgie cīnītāji rūc.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਨ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
navan nad neesaan baje apaaran |

Atskaņojot dhonsu, tiek radītas dažādas jaunas skaņas.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
rule tachh muchhan utthee sasatr jhaaran |47|

Jaunās trompetes skan lielā skaitā. Sasmalcinātie varoņi ripo putekļos un dzirksteles rodas līdz ar ieroču sadursmi.47.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

Ir dzirdama (dzelzs) ķiveru klaboņa un vairogu klaboņa.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਕੈ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
mahaa beer baanait bakai bikraalan |

Ķiveres un vairogs ir sadalīti gabalos, un lielie varoņi, kas šauj bultas, izskatās briesmīgi un nav eleganti.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

Bir-baital, spoki un spoki dejo.