Sri Dasam Granth

Pagina - 68


ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
mahaa kop kai beer brindan sanghaare |

(Ille) iratus et multos heroas occidit

ਬਡੋ ਜੁਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
baddo judh kai dev lokan padhaare |31|

In magna ira multos milites occidit et cum magna pugna ad coelestem mansionem discessit.

ਹਠਿਯੋ ਹਿਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
hatthiyo himatan kinmatan lai kripaanan |

(Pro regibus) fortes milites Himmat Singh et Kimmat Singh kirpans nominati.

ਲਏ ਗੁਰਜ ਚਲੰ ਸੁ ਜਲਾਲ ਖਾਨੰ ॥
le guraj chalan su jalaal khaanan |

Tenax Himmat et Kimmat hastas eduxerunt et Jalal Khan scipioni iuncti sunt.

ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮਤ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
hatthe sooramaa mat jodhaa jujhaaran |

Pugnavit acriter cum bellicoso bellatore Abhiman.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
paree kutt kuttan utthee sasatr jhaaran |32|

Pugnabant strenui bellatores, quasi ebrii. Ictus post ictus et scintillae cum telis invicem se feriunt.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |

Jaswal (Raja Kesari Chand)

ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |

Raja de Jaswal equo admisso procurrit.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |

(Ille) circumdedit Husaini

ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
hanayo saag painee |33|

Circumdedit Hussain et perculit lanceam acutam ad eum.33.

ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |

Husaini (primum) iecit sagittas

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |

Qui sagittam emittit et multum exercitus delevit.

ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jisai ang laagayo |

(Sagitta) in cuius corpore

ਤਿਸੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥੩੪॥
tise praan tayaagrayo |34|

Ille, qui sagitta in pectore percussus est, exspirat extremum.34.

ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |

(Quisquis) vulneratus

ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |

Cum vulneratur aliquis, valde furit.

ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |

(Ille igitur) imperio accepto

ਹਣੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|

Tum arcum tenens, fortes sagittis necat. XXXV.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(bellatores) ex omnibus quattuor partibus apta

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Milites ex omnibus quattuor partibus procedunt et clamant, occidunt, occidunt.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

(Illi) arma feriunt sine timore

ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahai |36|

Securi tela feriunt, uterque victoriam cupit.

ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |

Pathan milites irati sunt.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |

Filii Kans, magna ira et magna ego elati,

ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |

sagittae pluere coeperunt.

ਸਭੇ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhe soor harakhe |37|

Imber sagittarum effunditur omnes fortes ira repleti.37.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Scaena illa erat) quasi spargerent sagittae.

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |

Est sagittarum spargens (in cultu) et arcus in Vedic discussione versantur.

ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਰਹਾਲੰ ॥
su saagan samrahaalan |

eo loco (Vedas)

ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|

Ubicumque vult bellator ferire ictum, percutit.

ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁਝੇ ॥
balee beer rujhe |

(In illo opere) fortes viri fortes erant.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁਝੇ ॥
samuh sasatr jujhe |

In hoc negotio sunt fortes pugnatores, totis armis in bello versantur.

ਲਗੈ ਧੀਰ ਧਕੈ ॥
lagai dheer dhakai |

aegri clamores sonabant

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨਕੈ ॥੩੯॥
kripaanan jhanakai |39|

Bellatores, cum patientia qualis est, fortiter pulsant et gladios strepunt.

ਕੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |

Arcus crepuerunt.

ਝਣਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |

Arcus crepitant et strepunt gladii.

ਕੜਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥
karrakaar chhuttai |

Karak (sagittas) movere solebat.

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|

Sagittae emissae sonitum pulsant, et tela percussa sonant.

ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
hatthee sasatr jhaare |

Hatis (milites) armis pugnare solebant.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੇ ॥
n sankaa bichaare |

Bellatores arma feriunt, mortem imminentem non cogitant.

ਕਰੇ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
kare teer maaran |

Sagittae (tot) accensae erant

ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|

Sagittae mittuntur, gladii feriuntur. XLI.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Impletur rivus sanguine.

ਫਿਰੈ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |

Plenus est rivus sanguinum, horae, idest coelestes, moventur in caelo.

ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |

Principale heroum utrimque

ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|

Utrimque fremunt diros clamores.42.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਹੜ ਹੜਾਇ ਹਸੇ ਮਸਾਣ ॥
tah harr harraae hase masaan |

Ibi Masan laetus ridebat.

ਲਿਟੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਛੁਟੇ ਕਿਕਰਾਣ ॥
litte gajindr chhutte kikaraan |

Manes in proelio magno rident, elephanti pulvere turpant, equi sine equite vagantur.

ਜੁਟੇ ਸੁ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥
jutte su beer tah karrak jang |

Heroes ibi atrox bellum gerebant.

ਛੁਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬੁਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
chhuttee kripaan butthe khatang |43|

Bellatores pugnant inter se et arma creant pulsantes sonos. Gladii percutiuntur et sagittae effunduntur.43.

ਡਾਕਨ ਡਹਕਿ ਚਾਵਡ ਚਿਕਾਰ ॥
ddaakan ddahak chaavadd chikaar |

Postmen ructabant et chavandis clamabant.

ਕਾਕੰ ਕਹਕਿ ਬਜੈ ਦੁਧਾਰ ॥
kaakan kahak bajai dudhaar |

Clamant lamia, et ululant elati. Corvi clamore crepant, et gladii ancipites strepunt.

ਖੋਲੰ ਖੜਕਿ ਤੁਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥
kholan kharrak tupak tarraak |

Galeae ferreae clanguerunt et sclopeta iecerunt.

ਸੈਥੰ ਸੜਕ ਧਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
saithan sarrak dhakan dhahaak |44|

Galeae pulsantur et tormenta sonant. Sicae crepitae ac vehemens impellit. XLIV.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹੁਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥
tahaa aap keeno husainee utaaran |

Tunc ipse Husaini constituit (pugnare).

ਸਭੁ ਹਾਥਿ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
sabh haath baanan kamaanan sanbhaaran |

Tunc ipse Hussain pugnam iniit, omnes bellatores arcus et sagittas sustulerunt.

ਰੁਪੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜੁਧੰ ॥
rupe khaan khoonee karai laag judhan |

Pathans cruentos bellare statuerunt.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੫॥
mukhan rakat nainan bhare soor krudhan |45|

Stabant firmiter Kans cruentis et cum ore et oculis rubere ire.45 pugnare coepit.

ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸੁ ਜੋਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ॥
jagiyo jang jaalam su jodhan jujhaaran |

(in animis ferocium et ferocium militum) cupiditas belli excitabatur.

ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੰ ॥
bahe baan baake barachhee dudhaaran |

Pugnax fortium virorum fortium coepit. Sagittae, hastae et enses ancipites adhibebantur ab heroibus.

ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mile beer beeran mahaa dheer banke |

concurrit magno cum longaeuo milite ripae.

ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
dhakaa dhak saithan kripaanan jhananke |46|

Concurritur et gladii sonant.46.

ਭਏ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
bhe dtol dtankaar nadan nafeeran |

(Alicubi) tympanorum pulsu et clangor tubarum fiunt.

ਉਠੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਗਜੈ ਸੁਬੀਰੰ ॥
autthe baahu aaghaat gajai subeeran |

Tympana et fifes resonant, bracchia tundunt Verbera, et fortes fremunt.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਨ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
navan nad neesaan baje apaaran |

Varietas soni novi producuntur in ludo dhonsa.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
rule tachh muchhan utthee sasatr jhaaran |47|

Novae tubae frequentes. Concisi heroes in pulvere volvuntur et scintillae cum concursu armorum oriuntur.47.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

Clamor galeae et crepitus scutorum.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਕੈ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
mahaa beer baanait bakai bikraalan |

Galeae et scutum in frena fracti sunt et magni heroes sagittae mittentes terribilem et non elegantem spectant.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

Bir-baital, manes et manes saltant.