Sri Dasam Granth

Pahina - 68


ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
mahaa kop kai beer brindan sanghaare |

(Siya) ay nagalit at pumatay ng maraming bayani

ਬਡੋ ਜੁਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
baddo judh kai dev lokan padhaare |31|

Sa matinding galit, pinatay niya ang maraming kawal at pagkatapos ng isang malaking labanan ay umalis patungo sa makalangit na tahanan.31.

ਹਠਿਯੋ ਹਿਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
hatthiyo himatan kinmatan lai kripaanan |

(Sa ngalan ng mga hari) ang magigiting na mandirigma na nagngangalang Himmat Singh at Kimmat Singh ay nagdala ng mga kirpan.

ਲਏ ਗੁਰਜ ਚਲੰ ਸੁ ਜਲਾਲ ਖਾਨੰ ॥
le guraj chalan su jalaal khaanan |

Ang matiyaga na Himmat at Kimmat ay naglabas ng kanilang mga sibat at si Jalal Khan ay sumama sa isang mace.

ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮਤ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
hatthe sooramaa mat jodhaa jujhaaran |

Mabangis siyang nakipaglaban sa mandirigma na si Abhiman.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
paree kutt kuttan utthee sasatr jhaaran |32|

Ang mga determinadong mandirigma ay lumaban, tila lasing. Nagkaroon ng suntok nang suntok at bumagsak ang mga kislap, nang magtama ang mga sandata.32.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |

Jaswal (ng Raja Kesari Chand)

ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |

Ang Raja ng Jaswal ay sumugod sa takbo ng kabayo.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |

(Siya) pinalibutan si Husaini

ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
hanayo saag painee |33|

Pinalibutan niya si Hussain at tinamaan siya ng matalim na sibat.33.

ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |

Husaini (unang) pumutok ng mga arrow

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |

Siya (Hussaini) ay nagpalabas ng palaso at sinira ang karamihan sa hukbo.

ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jisai ang laagayo |

(Arrow) kung kaninong katawan

ਤਿਸੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥੩੪॥
tise praan tayaagrayo |34|

Siya, na tinamaan ng palaso sa kanyang dibdib, ay nalagutan ng hininga.34.

ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |

(Kung sino man) kapag nasugatan

ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |

Sa tuwing may nasugatan, siya ay lubos na nagagalit.

ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |

(Siya pagkatapos) pagkuha ng command

ਹਣੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|

Pagkatapos, hawak ang kanyang busog, pinapatay niya ang mga mandirigma gamit ang mga palaso. 35.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Mga mandirigma) magkasya pasulong mula sa lahat ng apat na panig

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Ang mga mandirigma ay sumulong mula sa lahat ng apat na panig at sumisigaw ng "patayin, patayin".

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

(Sila) humahawak ng mga sandata nang walang takot

ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahai |36|

Walang takot nilang hinahampas ang kanilang mga sandata, hangad ng magkabilang panig ang kanilang tagumpay.36.

ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |

Ang mga kawal ng Pathan ay nagalit.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |

Ang mga anak ng Khans, sa labis na galit at nagmamataas sa malaking kaakuhan,

ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |

Nagsimulang umulan ang mga pana.

ਸਭੇ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhe soor harakhe |37|

Paulanan ng mga palaso ang lahat ng mga mandirigma ay puno ng galit.37.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Ang eksenang iyon ay) parang ang mga palaso (ng mabangong sangkap) ay nagwiwisik.

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |

May mga pagtalsik ng mga palaso (sa pagsamba) at ang mga busog ay tila nakikibahagi sa Vedic na talakayan.

ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਰਹਾਲੰ ॥
su saagan samrahaalan |

sa lugar na iyon (ng Vedas)

ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|

Kung saan man gustong hampasin ng mandirigma ang suntok ay sinasampal niya ito.38.

ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁਝੇ ॥
balee beer rujhe |

(Sa gawaing iyon) ang mga makapangyarihang bayani ay nakikibahagi.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁਝੇ ॥
samuh sasatr jujhe |

Ang magigiting na mandirigma ay abala sa gawaing ito sila ay nakikibahagi sa digmaan kasama ang lahat ng kanilang mga sandata.

ਲਗੈ ਧੀਰ ਧਕੈ ॥
lagai dheer dhakai |

Umalingawngaw ang mga sigaw ng pasyente (mga sundalo).

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨਕੈ ॥੩੯॥
kripaanan jhanakai |39|

Ang mga mandirigma, na may kalidad ng pagpapahinuhod, ay kumakatok nang malakas at ang kanilang mga espada ay nagkakakalas.39.

ਕੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |

Ang mga busog ay naglangitngit.

ਝਣਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |

Kaluskos ang mga busog at kumakalam ang mga espada.

ਕੜਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥
karrakaar chhuttai |

Ang Karak (arrow) ay dating gumagalaw.

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|

Ang mga palaso, kapag pinalabas, ay gumagawa ng tunog ng katok, at ang mga sandata kapag tinamaan, ay gumagawa ng tunog ng jingling.40.

ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
hatthee sasatr jhaare |

Ang mga Hatis (mga sundalo) ay nakikipaglaban noon gamit ang baluti.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੇ ॥
n sankaa bichaare |

Hinahampas ng mga mandirigma ang kanilang mga sandata, hindi nila iniisip ang nalalapit na kamatayan.

ਕਰੇ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
kare teer maaran |

Ang mga arrow (napakarami) ay pinaputok

ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|

Ang mga palaso ay pinalalabas at ang mga espada ay hinahampas. 41.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Ang ilog ay puno ng dugo.

ਫਿਰੈ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |

Ang daloy ng mga dugo ay puno, ang mga houris (ang makalangit na mga dalaga) ay gumagalaw sa kalangitan.

ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |

Ang mga pangunahing bayani mula sa magkabilang panig

ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|

Sa magkabilang panig, ang mga mandirigma ay bumibigkas ng nakakatakot na sigaw.42.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਹੜ ਹੜਾਇ ਹਸੇ ਮਸਾਣ ॥
tah harr harraae hase masaan |

Doon, masayang tumatawa si Masan.

ਲਿਟੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਛੁਟੇ ਕਿਕਰਾਣ ॥
litte gajindr chhutte kikaraan |

Ang mga multo ay tumatawa ng malakas sa larangan ng digmaan, ang mga elepante ay dumidumi sa alikabok at ang mga kabayo ay gumagala na walang sakay.

ਜੁਟੇ ਸੁ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥
jutte su beer tah karrak jang |

Ang mga bayani ay nakikibahagi sa isang matinding digmaan doon.

ਛੁਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬੁਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
chhuttee kripaan butthe khatang |43|

Ang mga mandirigma ay nakikipaglaban sa isa't isa at ang kanilang mga sandata ay lumilikha ng mga tunog ng katok. Ang mga espada ay hinahampas at ang mga palaso ay pinaulanan.43.

ਡਾਕਨ ਡਹਕਿ ਚਾਵਡ ਚਿਕਾਰ ॥
ddaakan ddahak chaavadd chikaar |

(Sa isang lugar) ang mga kartero ay belching at ang mga chavandi ay sumisigaw.

ਕਾਕੰ ਕਹਕਿ ਬਜੈ ਦੁਧਾਰ ॥
kaakan kahak bajai dudhaar |

Nagsisigawan ang mga bampira at nagsisigawan ang hagh. Ang mga uwak ay kumakalas ng malakas at ang dalawang talim na mga espada ay umaalingawngaw.

ਖੋਲੰ ਖੜਕਿ ਤੁਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥
kholan kharrak tupak tarraak |

(sa isang lugar) ang mga bakal na helmet ay umaalingawngaw at (sa isang lugar) nagpaputok ang mga baril.

ਸੈਥੰ ਸੜਕ ਧਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
saithan sarrak dhakan dhahaak |44|

Ang mga helmet ay kinakatok at ang mga baril ay umuusbong. Ang mga punyal ay kumakalam at may marahas na pagtulak. 44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹੁਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥
tahaa aap keeno husainee utaaran |

Pagkatapos si Husaini mismo ay nagpasya (na lumaban).

ਸਭੁ ਹਾਥਿ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
sabh haath baanan kamaanan sanbhaaran |

Pagkatapos si Hussain mismo ay pumasok sa labanan, ang lahat ng mga mandirigma ay kumuha ng mga busog at palaso.

ਰੁਪੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜੁਧੰ ॥
rupe khaan khoonee karai laag judhan |

Ang uhaw sa dugo na mga Pathan ay determinadong makipagdigma.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੫॥
mukhan rakat nainan bhare soor krudhan |45|

Ang mga duguang Khan ay tumayong matatag at nagsimulang lumaban na ang mga mukha at mga mata ay namumula sa galit.45.

ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸੁ ਜੋਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ॥
jagiyo jang jaalam su jodhan jujhaaran |

(Sa isip ng mga mabangis at mabangis na mandirigma) nagising ang pagnanasa sa digmaan.

ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੰ ॥
bahe baan baake barachhee dudhaaran |

Nagsimula ang kakila-kilabot na labanan ng magigiting na mandirigma. Ang mga palaso, sibat at dalawang talim na espada ang ginamit ng mga bayani.

ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mile beer beeran mahaa dheer banke |

Ang mga dakilang mandirigma ay nakikipagsagupaan sa mga mahabang pagtitiis na mandirigma sa bangko.

ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
dhakaa dhak saithan kripaanan jhananke |46|

Nagsalubong ang mga mandirigma na itinutulak pasulong at ang mga espada ay kumikiliti.46.

ਭਏ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
bhe dtol dtankaar nadan nafeeran |

(Sa isang lugar) ang paghampas ng mga tambol at tunog ng mga trumpeta ay ginagawa.

ਉਠੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਗਜੈ ਸੁਬੀਰੰ ॥
autthe baahu aaghaat gajai subeeran |

Ang mga tambol at ang mga fife ay umaalingawngaw, ang mga bisig ay tumataas upang hampasin ang mga suntok at ang magigiting na mandirigma ay umaatungal.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਨ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
navan nad neesaan baje apaaran |

Iba't ibang bagong tunog ang nalilikha ng pagtugtog ng dhonsa.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
rule tachh muchhan utthee sasatr jhaaran |47|

Ang mga bagong trumpeta ay umaalingawngaw sa napakaraming bilang. Ang mga tinadtad na bayani ay gumugulong sa alikabok at ang mga kislap ay bumangon sa banggaan ng mga sandata.47.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

Ang kalansing ng (bakal) helmet at ang kalansing ng mga kalasag (ay naririnig).

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਕੈ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
mahaa beer baanait bakai bikraalan |

Ang mga helmet at kalasag ay pinaghiwa-hiwalay at ang mga dakilang bayani na bumaril ng mga arrow ay mukhang kakila-kilabot at hindi eleganteng.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

Nagsasayaw ang mga bir-baital, multo at aswang.