Sri Dasam Granth

Pahina - 596


ਛਾਗੜਦੰ ਛੂਟੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
chhaagarradan chhootte baagarradan baanan |

Ang mga arrow ay inilalabas.

ਰਾਗੜਦੰ ਰੋਕੀ ਦਾਗੜਦੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥੪੪੬॥
raagarradan rokee daagarradan disaanan |446|

Pinalaya ang hari at tumakas siya kasama ang kanyang hukbo, sa pamamagitan ng paglabas ng mga palaso ay natakpan ang lahat ng direksyon.446.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
maagarradan maare baagarradan baanan |

Ang mga arrow ay binabaril.

ਟਾਗੜਦੰ ਟੂਟੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਣੰ ॥
ttaagarradan ttootte taagarradan taanan |

Nadudurog ang puso ng (kalaban).

ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਗੇ ਦਾਗੜਦੰ ਦਾਹੇ ॥
laagarradan laage daagarradan daahe |

(ng apoy-arrow) ay nasunog.

ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਹੇ ॥੪੪੭॥
ddaagarradan ddaare baagarradan baahe |447|

Sa paglabas ng mga palaso, ang kapalaluan ng lahat ay nabasag, sa pagtama ng mga palaso ang lahat ng mga mandirigma ay nanghina, ang kanilang mga sandata ay nahulog mula sa kanilang mga kamay.447.

ਬਾਗੜਦੰ ਬਰਖੇ ਫਾਗੜਦੰ ਫੂਲੰ ॥
baagarradan barakhe faagarradan foolan |

Umuulan ng mga bulaklak.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਿਟਿਓ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਲੰ ॥
maagarradan mittio saagarradan soolan |

Tapos na ang paghihirap (ng mga residente ng Sambhal).

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰਿਓ ਭਾਗੜਦੰ ਭੂਪੰ ॥
maagarradan maario bhaagarradan bhoopan |

ay pinatay ang hari.

ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥੪੪੮॥
kaagarradan kope raagarradan roopan |448|

Ang mga bulaklak ay pinaulanan mula sa langit at sa ganitong paraan, natapos ang kaguluhan, ang pagkakatawang-tao ng kalki sa kanyang galit, ay pinatay ang hari.448.

ਜਾਗੜਦੰ ਜੰਪੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਨੰ ॥
jaagarradan janpai paagarradan paanan |

Tunog ng Jai-Jai-Kar ('Panan').

ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਵੰ ਆਗੜਦੰ ਆਨੰ ॥
daagarradan devan aagarradan aanan |

Dumadalo ang mga diyos.

ਸਾਗੜਦੰ ਸਿਧੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕ੍ਰਿਤ ॥
saagarradan sidhan kaagarradan krit |

Ang mga matuwid na tao (ng Kalki)

ਬਾਗੜਦੰ ਬਨਾਏ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥੪੪੯॥
baagarradan banaae kaagarradan kabitan |449|

Ang mga diyos ay nagmula sa harapan at hinuhuli ang mga paa ng Panginoon (Kalki) ay pinuri siya, ang mga dalubhasa ay gumawa din ng mga epiko sa Papuri sa Panginoon.449.

ਰਾਗੜਦੰ ਗਾਵੈ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥
raagarradan gaavai kaagarradan kabitan |

(Ang apat na tao) ay umaawit ng mga tula.

ਧਾਗੜਦੰ ਧਾਵੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਿਤ੍ਰੰ ॥
dhaagarradan dhaavai baagarradan bitran |

Ang mga lingkod o Lagi ('Britain') ay tumatakas.

ਹਾਗੜਦੰ ਹੋਹੀ ਜਾਗੜਦੰ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥
haagarradan hohee jaagarradan jaatraa |

Ang darshan ('jatra') (ng Kalki) ay ginagawa nila.

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਤ੍ਰਾ ॥੪੫੦॥
naagarradan naachai paagarradan paatraa |450|

Para sa pagpupuri sa Panginoon, ang mga epiko ay inaawit at ang papuri sa Panginoon ay kumalat sa lahat ng apat na panig, ang mga banal na tao ay nagsimulang maglakbay at ang mga tunay na deboto ng Panginoon ay nagsimulang sumayaw.450.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਮਾਰਿਓ ਨਿਦਾਨ ॥
sanbhar nares maario nidaan |

Sa wakas ay napatay ang hari ng Sambhal.

ਢੋਲੰ ਮਿਦੰਗ ਬਜੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
dtolan midang baje pramaan |

Ang mga tambol at nagares ay tinutugtog ayon sa mga tuntunin ('Pramana').

ਭਾਜੇ ਸੁਬੀਰ ਤਜਿ ਜੁਧ ਤ੍ਰਾਸਿ ॥
bhaaje subeer taj judh traas |

Ang mga bayani ay tumatakas sa digmaan dahil sa takot.

ਤਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬ ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਨਿਰਾਸ ॥੪੫੧॥
taj sasatr sarab hvai chit niraas |451|

Sa huli, ang hari ng Sambhal ay napatay, ang maliliit at malalaking tambol ay tumunog, ang mga mandirigma, na takot sa digmaan ay nagtakbuhan at nabigo, kanilang iniwan ang lahat ng sandata.451.

ਬਰਖੰਤ ਦੇਵ ਪੁਹਪਣ ਬ੍ਰਿਸਟ ॥
barakhant dev puhapan brisatt |

Ang mga diyos ay naghuhugas ng mga bulaklak.

ਹੋਵੰਤ ਜਗ ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਇਸਟ ॥
hovant jag jah tah su isatt |

Kung saan nagsimula ang mga Yagyas na maganap ayon sa (kanilang sariling) kagustuhan.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਵੀ ਕਰਾਲ ॥
poojant laag devee karaal |

Sila ay nakikibahagi sa pagsamba sa kakila-kilabot na diyosa.

ਹੋਵੰਤ ਸਿਧ ਕਾਰਜ ਸੁ ਢਾਲ ॥੪੫੨॥
hovant sidh kaaraj su dtaal |452|

Ang mga diyos ay nagbuhos ng mga bulaklak at kahit saan ang patron-diyos ay sinasamba, ang mga tao ay sumamba sa kakila-kilabot na diyosa at maraming mga gawa ang natapos.452.

ਪਾਵੰਤ ਦਾਨ ਜਾਚਕ ਦੁਰੰਤ ॥
paavant daan jaachak durant |

Hindi mabilang ('durant') pulubi ang tumatanggap ng limos.

ਭਾਖੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਬਿਅੰਤ ॥
bhaakhant krit jah tah biant |

Kung saan ang walang katapusang (mga tao) ay umaawit ng Yash (Glory).

ਜਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਜਗਿ ਆਦਿ ਦਾਨ ॥
jag dhoop deep jag aad daan |

Insenso, lampara, donasyon at sakripisyo atbp.

ਹੋਵੰਤ ਹੋਮ ਬੇਦਨ ਬਿਧਾਨ ॥੪੫੩॥
hovant hom bedan bidhaan |453|

Ang mga pulubi ay tumanggap ng kawanggawa at kahit saan ang mga tula ay binubuo, ang mga Yajna, pagsunog ng insenso, pagsisindi ng mga lampara, ang mga kawanggawa atbp. ay lahat ay ginawa ayon sa vedic rites.453.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਬੀ ਦੁਰੰਤ ॥
poojant laag debee durant |

(Ang mga tao) ay nagsimulang sumamba kay Prachanda Devi.

ਤਜਿ ਸਰਬ ਕਾਮ ਜਹ ਤਹ ਮਹੰਤ ॥
taj sarab kaam jah tah mahant |

Isinuko na ng mga mahants ang lahat ng kaso ng karma.

ਬਾਧੀ ਧੁਜਾਨ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
baadhee dhujaan paraman prachandd |

Ang mga malalaking bandila ay nakatali sa (mga templo).

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥੪੫੪॥
prachurio su dharam khandde akhandd |454|

Ang mga pinuno ng mga ermita, na iniwan ang lahat ng iba pang mga gawa, ay sumamba sa diyosa, ang makapangyarihang diyosa ay muling itinatag at sa ganitong paraan, nagkaroon ng pagpapalaganap ng perpektong Dharma.454.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਬਧਹ ਬਿਜਯ ਭਏਤ ਨਾਮ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar sanbhar nares badhah bijay bhet naam pratham dhiaae barananan samaapatan sat subham sat |1|

Katapusan ng kabanata na pinamagatang "ang Kalki Incarnation pagkatapos na patayin ang hari ng Sambhal ay naging matagumpay-ang paglalarawan ng digmaan ng Sambhal" Bachittar Natak.

ਅਥ ਦੇਸੰਤਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath desantar judh kathanan |

Ngayon ay nagsisimula ang paglalarawan ng digmaan sa iba't ibang bansa.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਹਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
hanayo sanbharesan |

Ang hari ng Sambhar (Sambhal) ay pinatay.

ਚਤੁਰ ਚਾਰੁ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

Kabilang sa labing-apat na tao

ਚਲੀ ਧਰਮ ਚਰਚਾ ॥
chalee dharam charachaa |

Nagsimula na ang talakayan tungkol sa relihiyon.

ਕਰੈ ਕਾਲ ਅਰਚਾ ॥੪੫੫॥
karai kaal arachaa |455|

Ang hari ng Sambhal ay pinatay at nagkaroon ng talakayan tungkol sa dharma sa lahat ng apat na direksyon, ang mga tao ay nag-alay kay Kalki.455.

ਜਿਤਿਓ ਦੇਸ ਐਸੇ ॥
jitio des aaise |

Sa ganitong paraan nasakop ang buong bansa.

ਚੜਿਓ ਕੋਪ ਕੈਸੇ ॥
charrio kop kaise |

(Pagkatapos ay ang Kalki avatar) ay nagalit at umakyat.

ਬੁਲਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bulio sarab sainan |

(Siya) ay tinawag ang buong hukbo

ਕਰੇ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੪੫੬॥
kare rakat nainan |456|

Habang ang buong bansa ay nasakop, si kalki ay nagalit at namumula ang kanyang mga mata, tinawag ang lahat ng kanyang hukbo.456.

ਦਈ ਜੀਤ ਬੰਬੰ ॥
dee jeet banban |

Tumunog na ang bell ni Jit.

ਗਡਿਓ ਜੁਧ ਖੰਭੰ ॥
gaddio judh khanbhan |

Nabali ang poste sa giyera.