שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 596


ਛਾਗੜਦੰ ਛੂਟੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
chhaagarradan chhootte baagarradan baanan |

החצים משתחררים.

ਰਾਗੜਦੰ ਰੋਕੀ ਦਾਗੜਦੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥੪੪੬॥
raagarradan rokee daagarradan disaanan |446|

המלך שוחרר והוא ברח יחד עם צבאו, עם פריקת חיצים כל הכיוונים כוסו.446.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
maagarradan maare baagarradan baanan |

יורים בחצים.

ਟਾਗੜਦੰ ਟੂਟੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਣੰ ॥
ttaagarradan ttootte taagarradan taanan |

הלב (של האויב) נשבר.

ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਗੇ ਦਾਗੜਦੰ ਦਾਹੇ ॥
laagarradan laage daagarradan daahe |

(של חיצי אש) נשרפו.

ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਹੇ ॥੪੪੭॥
ddaagarradan ddaare baagarradan baahe |447|

על ידי פריקת החצים, נמחקה גאוותם של כולם, עם הטלת חיצים כל הלוחמים נחלשו, נשקם נפל מידיהם.447.

ਬਾਗੜਦੰ ਬਰਖੇ ਫਾਗੜਦੰ ਫੂਲੰ ॥
baagarradan barakhe faagarradan foolan |

יורד גשם של פרחים.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਿਟਿਓ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਲੰ ॥
maagarradan mittio saagarradan soolan |

הסבל (של תושבי סמבהל) נגמר.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰਿਓ ਭਾਗੜਦੰ ਭੂਪੰ ॥
maagarradan maario bhaagarradan bhoopan |

הרג את המלך.

ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥੪੪੮॥
kaagarradan kope raagarradan roopan |448|

הפרחים הורעפו מהשמיים ובדרך זו, הסתיימה הצרות, גלגול הקלקי בחמתו, הרג את המלך.448.

ਜਾਗੜਦੰ ਜੰਪੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਨੰ ॥
jaagarradan janpai paagarradan paanan |

ג'אי-ג'אי-קאר ('פנאן') נשמע.

ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਵੰ ਆਗੜਦੰ ਆਨੰ ॥
daagarradan devan aagarradan aanan |

האלים משתתפים.

ਸਾਗੜਦੰ ਸਿਧੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕ੍ਰਿਤ ॥
saagarradan sidhan kaagarradan krit |

הצדיקים (של קלקי)

ਬਾਗੜਦੰ ਬਨਾਏ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥੪੪੯॥
baagarradan banaae kaagarradan kabitan |449|

האלים באו מלפנים ותפיסת רגליו של האדון (קלקי) הספידה אותו, האדפטים גם חיברו אפוסים בשבח האדון.449.

ਰਾਗੜਦੰ ਗਾਵੈ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥
raagarradan gaavai kaagarradan kabitan |

(ארבעת האנשים) שרים שירים.

ਧਾਗੜਦੰ ਧਾਵੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਿਤ੍ਰੰ ॥
dhaagarradan dhaavai baagarradan bitran |

משרתים או לאגי ('בריטניה') בורחים.

ਹਾਗੜਦੰ ਹੋਹੀ ਜਾਗੜਦੰ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥
haagarradan hohee jaagarradan jaatraa |

הדרשן ('ג'טרה') (של קלקי) נעשה על ידם.

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਤ੍ਰਾ ॥੪੫੦॥
naagarradan naachai paagarradan paatraa |450|

על הספדת ה', האפוסים הושרו ושבח ה' התפשט בכל ארבעת הצדדים, האנשים החסידים החלו בעליות לרגל וחסידי ה' האמיתיים החלו לרקוד.450.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਮਾਰਿਓ ਨਿਦਾਨ ॥
sanbhar nares maario nidaan |

לבסוף נהרג מלך סמבהאל.

ਢੋਲੰ ਮਿਦੰਗ ਬਜੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
dtolan midang baje pramaan |

תופים ונאגרות נוגנו לפי הכללים ('פרמנה').

ਭਾਜੇ ਸੁਬੀਰ ਤਜਿ ਜੁਧ ਤ੍ਰਾਸਿ ॥
bhaaje subeer taj judh traas |

גיבורים בורחים מהמלחמה בגלל פחד.

ਤਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬ ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਨਿਰਾਸ ॥੪੫੧॥
taj sasatr sarab hvai chit niraas |451|

בסופו של דבר, מלך סמבהאל נהרג, התופים הקטנים והגדולים נשמעו, הלוחמים, מפוחדים ממלחמה ברחו ומתאכזבים, הם נטשו את כל כלי הנשק.451.

ਬਰਖੰਤ ਦੇਵ ਪੁਹਪਣ ਬ੍ਰਿਸਟ ॥
barakhant dev puhapan brisatt |

האלים מרעיפים פרחים.

ਹੋਵੰਤ ਜਗ ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਇਸਟ ॥
hovant jag jah tah su isatt |

איפה יאגיאס התחילו להתקיים בהתאם לרצונות (שלהם).

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਵੀ ਕਰਾਲ ॥
poojant laag devee karaal |

הם עסקו בפולחן האלה הנוראה.

ਹੋਵੰਤ ਸਿਧ ਕਾਰਜ ਸੁ ਢਾਲ ॥੪੫੨॥
hovant sidh kaaraj su dtaal |452|

האלים הרעיפו פרחים ובכל מקום סגדו לאל הפטרון, האנשים העריצו את האלה האיומה ויצירות רבות הושלמו.452.

ਪਾਵੰਤ ਦਾਨ ਜਾਚਕ ਦੁਰੰਤ ॥
paavant daan jaachak durant |

אינספור קבצנים ('דורנטים') מקבלים נדבה.

ਭਾਖੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਬਿਅੰਤ ॥
bhaakhant krit jah tah biant |

איפה אין סוף (אנשים) שרים יאש (תהילה).

ਜਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਜਗਿ ਆਦਿ ਦਾਨ ॥
jag dhoop deep jag aad daan |

קטורת, מנורות, תרומות וקרבנות וכו'.

ਹੋਵੰਤ ਹੋਮ ਬੇਦਨ ਬਿਧਾਨ ॥੪੫੩॥
hovant hom bedan bidhaan |453|

הקבצנים קיבלו צדקה ובכל מקום הולחנו השירים, היג'נאות, שריפת קטורת, הדלקת מנורות, צדקה וכו' נעשו כולם על פי טקסים וודיים.453.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਬੀ ਦੁਰੰਤ ॥
poojant laag debee durant |

(אנשים) התחילו לסגוד לפראצ'נדה דווי.

ਤਜਿ ਸਰਬ ਕਾਮ ਜਹ ਤਹ ਮਹੰਤ ॥
taj sarab kaam jah tah mahant |

המהנטים ויתרו על כל המקרים הקרמתיים.

ਬਾਧੀ ਧੁਜਾਨ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
baadhee dhujaan paraman prachandd |

דגלים גדולים קשורים (מקדשים).

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥੪੫੪॥
prachurio su dharam khandde akhandd |454|

ראשי הנזירים, שעזבו את כל היצירות האחרות, סגדו לאלה, האלה החזקה הוקמה שוב ובדרך זו, הייתה הפצת הדהרמה המושלמת.454.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਬਧਹ ਬਿਜਯ ਭਏਤ ਨਾਮ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar sanbhar nares badhah bijay bhet naam pratham dhiaae barananan samaapatan sat subham sat |1|

סוף הפרק שכותרתו "התגלמות קלקי לאחר הריגת מלך סמבהאל הופכת למנצחת-תיאור מלחמתו של סמבהאל" באצ'יטר נטאק.

ਅਥ ਦੇਸੰਤਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath desantar judh kathanan |

כעת מתחיל תיאור המלחמה עם מדינות שונות.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਹਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
hanayo sanbharesan |

מלך סמבהאר (סמבהאל) נהרג.

ਚਤੁਰ ਚਾਰੁ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

בין ארבעה עשר האנשים

ਚਲੀ ਧਰਮ ਚਰਚਾ ॥
chalee dharam charachaa |

הדיון בדת החל.

ਕਰੈ ਕਾਲ ਅਰਚਾ ॥੪੫੫॥
karai kaal arachaa |455|

מלך סמבהאל נהרג והיה דיון בנוגע לדהרמה בכל ארבעת הכיוונים, אנשים הקריבו מנחות לקלקי.455.

ਜਿਤਿਓ ਦੇਸ ਐਸੇ ॥
jitio des aaise |

כך נכבשה כל הארץ.

ਚੜਿਓ ਕੋਪ ਕੈਸੇ ॥
charrio kop kaise |

(ואז האווטר של קלקי) כעס ועלה.

ਬੁਲਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bulio sarab sainan |

(הוא) קרא לכל הצבא

ਕਰੇ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੪੫੬॥
kare rakat nainan |456|

בזמן שכל הארץ נכבשה, קלקי התרגז והוא האדימם עיניו, קרא לכל צבאו.456.

ਦਈ ਜੀਤ ਬੰਬੰ ॥
dee jeet banban |

הפעמון של ג'יט נשמע.

ਗਡਿਓ ਜੁਧ ਖੰਭੰ ॥
gaddio judh khanbhan |

המוט נשבר בשטח המלחמה.