המוגול לא היה רחוק וראה אותו
היא לכדה את השייח' בשקית היסאן.(7)
דוהירה
בינתיים נכנסו השוטרים מהעיר קוטוואל, קצין תחנת המשטרה.
היא גרמה למוגול לרוץ לחדר התירס.(8)
השוטרים הקיפו את הבית מכל עבר ומשלא ראתה מנוס, הציתה את הבית באש,
ויצא מחוץ לבית ועמד שם.(9)
היא התחילה לקונן בקול כשהיא מכה בחזה, 'הבית שלי בוער, הבית שלי בוער'.
כל הארבעה נשרפו למוות ואף אחד לא נתקל באפרם.(10)(1)
המשל השמיני לשיחת חסידים מבריקים של הראג'ה והשר, הושלמה בברכה. (8)(155)
דוהירה
אשתו של סוחר גרה בעבר בעיר לאהור.
עיניה הנוצצות גרמו אפילו לפרחים להסמיק.(1)
Chaupaee
שמו היה Jagjyoti Mati.
הידועה בשם Jag Jot Mati, לא היה שווה לה ביופיו בעולם.
(היה לה כזה) יופי מרשים
למראה שלה, גם הברק הרגיש מושפל.(2)
דוהירה
ראג'ה, שהתרשמה מיופיה הפיגורטיבי, הייתה מלאת תאווה.
בנחישות הוא הציג את הצעתו להתעלס איתה.(3)
היא התאהבה גם בראג'ה ובאמצעות המשרתת שלה,
צ'יטרקאלה, קראה לביתה את הראג'ה.(4)
למראה הראג'ה, צ'יטרקאלה עצמה נפלה על הקרקע
קופידון, היריב של שיווה, פילח אותה בחץ האהבה שלו.(5)
Chaupaee
כשהיא התעצבנה, היא אמרה,
'הו ראג'ה שלי, בבקשה התעלס איתי.
״המראה שלך הכניס אותי לאחיזת תשוקה
ואיבדתי את כל החושים שלי.'(6)
דוהירה
הראג'ה סירב להתעלס איתה. נלהבת מזעם היא הביאה איתה את הראג'ה (לביתו של ג'אג ג'וג מאטי)
אבל הלך אל הסוחר ואמר לו שאדם מבקר בביתו בהיעדרו.(7)
אריל
כששמע זאת הוא חזר הביתה מיד והיה סובל מאוד
רואה סוד מרמה של אשתו.
האישה חשבה, כשראה אותה עם הראג'ה, הוא (הבעל) יהרוג
הוא, ולאחר מכן, יסיים גם אותה.(8)
דוהירה
היא חשבה, 'אני חייבת לעשות משהו כדי להציל את הראג'ה. אני חייב לשרת
אוכל טעים לבעלי ושלח אותו משם.'(9)
היא כרכה את הראג'ה בשק הסיני והעמידה אותו ליד הקיר.
היא קיבלה את בעלה הסוחר בהנאה רבה ובישלה לו אוכל מפואר.(10)
אריל
הוא האכיל את שאה בארוחה טובה.
היא הגישה לו מאכלים עדינים וביקשה ממנו לזרוק חופן של פירות יבשים לעבר השק ואמרה:
(זה) לשים (אחד) חופן אגוזים במזרן הזה.
'אתה מנצח אם זה נכנס ישר לתוך השק, אחרת אתה מפסיד.(11)