שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 686


ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
bisanapad | kaafee |

VISHNUPADA KAFI

ਚਹੁ ਦਿਸ ਮਾਰੂ ਸਬਦ ਬਜੇ ॥
chahu dis maaroo sabad baje |

המילים הקטלניות החלו להתנגן בכל ארבעת הצדדים.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਗਦਾ ਗੁਰਜ ਗਾਜੀ ਸਬ ਹਠਿ ਰਣਿ ਆਨਿ ਗਜੇ ॥
geh geh gadaa guraj gaajee sab hatth ran aan gaje |

הקרניים הרועמות נושפו לכל ארבעת הכיוונים והלוחמים המחזיקים את מקבותיהם עמדו בתקיפות ובהתמדה בשדה הקרב

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੈਹਥੀ ਬਾਣ ਪ੍ਰਯੋਘ ਚਲਾਏ ॥
baan kamaan kripaan saihathee baan prayogh chalaae |

נעשה שימוש בחצים, קשתות, חרבות, רומחים וכו'

ਜਾਨੁਕ ਮਹਾ ਮੇਘ ਬੂੰਦਨ ਜ੍ਯੋਂ ਬਿਸਿਖ ਬ੍ਰਯੂਹਿ ਬਰਸਾਏ ॥
jaanuk mahaa megh boondan jayon bisikh brayoohi barasaae |

מקבצי החצים נשפכו בממטרים כמו טיפות הגשם מהעננים

ਚਟਪਟ ਚਰਮ ਬਰਮ ਸਬ ਬੇਧੇ ਸਟਪਟ ਪਾਰ ਪਰਾਨੇ ॥
chattapatt charam baram sab bedhe sattapatt paar paraane |

החצים המחוררים את השריון והעור חדרו ישירות לצד השני

ਖਟਪਟ ਸਰਬ ਭੂਮਿ ਕੇ ਬੇਧੇ ਨਾਗਨ ਲੋਕ ਸਿਧਾਨੇ ॥
khattapatt sarab bhoom ke bedhe naagan lok sidhaane |

ואפילו הלך לעולם התחתון לאחר שניקב את הארץ

ਝਮਕਤ ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਸੈਹਥੀ ਸੁਭਟ ਚਲਾਵਤ ॥
jhamakat kharrag kaadt naanaa bidh saihathee subhatt chalaavat |

לוחמים שולפים חרבות ומניפים אותן בדרכים שונות.

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰਗਟ ਬਾਟ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੀ ਨੀਕੇ ਹਿਰਦੇ ਦਿਖਾਵਤ ॥੧੦੯॥
jaanuk pragatt baatt sur pur kee neeke hirade dikhaavat |109|

הלוחמים פגעו בפגיונות וברומחים הנוצצים והנשקים האלה נראו כמו חודרים את הלבבות ומראים להם את הדרך לגן עדן.35.109.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

VISHNUPADA SORATH

ਬਾਨਨ ਬੇਧੇ ਅਮਿਤ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
baanan bedhe amit saniaasee |

אינספור סגפנים נוקבו בחצים.

ਤੇ ਤਜ ਦੇਹ ਨੇਹ ਸੰਪਤਿ ਕੋ ਭਏ ਸੁਰਗ ਕੇ ਬਾਸੀ ॥
te taj deh neh sanpat ko bhe surag ke baasee |

אינספור סניאסים נקבו בחצים וכולם הפכו לתושבי גן עדן, ונטשו את החזקות העושר והרכוש

ਚਰਮ ਬਰਮ ਰਥ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
charam baram rath dhujaa pataakaa bahu bidh kaatt giraae |

השריון, הכרזות, המרכבות והדגלים וכו' נכרתו ונגרמו ליפול

ਸੋਭਤ ਭਏ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰ ਜਮ ਪੁਰ ਸੁਰ ਪੁਰ ਨਿਰਖ ਲਜਾਏ ॥
sobhat bhe indr pur jam pur sur pur nirakh lajaae |

כולם הרחיבו את תהילת השמים ואת משכנם של אינדרה ויאמה

ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਰੰਗ ਰੰਗਨ ਕੇ ਛੁਟਿ ਛੁਟਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ॥
bhookhan basatr rang rangan ke chhutt chhutt bhoom gire |

הבגדים הרב-צבעוניים שלהם נפלו על האדמה

ਜਨੁਕ ਅਸੋਕ ਬਾਗ ਦਿਵਪਤਿ ਕੇ ਪੁਹਪ ਬਸੰਤਿ ਝਰੇ ॥
januk asok baag divapat ke puhap basant jhare |

הם נראו כמו פרחים נושרים באביב באשוק ותיקה

ਕਟਿ ਕਟਿ ਗਿਰੇ ਗਜਨ ਕੁੰਭ ਸਥਲ ਮੁਕਤਾ ਬਿਥੁਰਿ ਪਰੇ ॥
katt katt gire gajan kunbh sathal mukataa bithur pare |

הפנינים על ראשי הפילים (המעוטרות למעלה) מפוזרות.

ਜਾਨੁਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਡ ਮੁਖ ਛੁਟੈ ਜਲ ਕਨ ਸੁਭਗ ਝਰੇ ॥੧੧੦॥
jaanuk amrit kundd mukh chhuttai jal kan subhag jhare |110|

גזעי הפילים ושרשראות הפנינים היו מפוזרים על פני האדמה ונראו כמו טיפות המים הפזורות מבריכת האמברוזיה.36.110.

ਦੇਵ ਗੰਧਾਰੀ ॥
dev gandhaaree |

DEVGANDHARI

ਦੂਜੀ ਤਰਹ ॥
doojee tarah |

כמו השני

ਦੁਹ ਦਿਸ ਪਰੇ ਬੀਰ ਹਕਾਰਿ ॥
duh dis pare beer hakaar |

לוחמים יהירים הגיעו (זה על זה) משני הצדדים.

ਕਾਢਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਧਾਵਤ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਉਚਾਰਿ ॥
kaadt kaadt kripaan dhaavat maar maar uchaar |

הלוחמים נפלו משני הכיוונים והוציאו את החרבות הם צעדו קדימה בצעקות "הרוג, הרוג"

ਪਾਨ ਰੋਕਿ ਸਰੋਖ ਰਾਵਤ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਫਿਰੇ ॥
paan rok sarokh raavat krudh judh fire |

סגפנים זועמים רומסים את שדה הקרב, מלאי זעם.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਗਜੀ ਰਥੀ ਰਣਿ ਅੰਤਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ॥
gaeh gaeh gajee rathee ran ant bhoom gire |

כשהם מחזיקים את נשקם בידיהם, הלוחמים הזועמים נדדו והרגו את נהגי הפילים והמרכבות, בסופו של דבר הם נפלו על האדמה

ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਸੰਧਾਨ ਬਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕਾਨ ਸੁਬਾਹਿ ॥
taan taan sandhaan baan pramaan kaan subaeh |

חצים נמתחים וקושרים עד האוזניים.

ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਫਿਰੇ ਸੁਬਾਹਨ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮ ਨਿਬਾਹਿ ॥
baeh baeh fire subaahan chhatr dharam nibaeh |

משכו את הקשתות עד אוזניהם, הם זרקו את החצים ובדרך זו, כשהם מכים את המכות עם נשקם, הם מילאו את חובת קשתריה.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਸੁ ਬਾਨ ਅੰਗ ਜੁਆਨ ਜੁਝੇ ਐਸ ॥
bedh bedh su baan ang juaan jujhe aais |

האיברים (של הלוחמים) מחוררים בחצים (ו) ובכך הצעירים נלחמים.

ਭੂਰਿ ਭਾਰਥ ਕੇ ਸਮੇ ਸਰ ਸੇਜ ਭੀਖਮ ਜੈਸ ॥੧੧੧॥
bhoor bhaarath ke same sar sej bheekham jais |111|

בהיותם מנוקבים על ידי החצים, הלוחמים נפלו כמו נפילת בהישמה על מצע החצים בתקופת ארג'ונה.37.111.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥
bisanapad | saarang |

VISHNUPADA SARANG

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਹੁਤੁ ਸੰਨਿਆਸੀ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh bahut saniaasee maare |

בדרך זו נהרגו סניאסים רבים

ਕੇਤਿਕ ਬਾਧਿ ਬਾਰਿ ਮੋ ਬੋਰੇ ਕਿਤੇ ਅਗਨਿ ਮੋ ਸਾਰੇ ॥
ketik baadh baar mo bore kite agan mo saare |

רבים נקשרו וטבעו ורבים נשרפו באש

ਕੇਤਨ ਏਕ ਹਾਥ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ਕੇਤਿਨ ਕੇ ਦ੍ਵੈ ਹਾਥ ॥
ketan ek haath katt ddaare ketin ke dvai haath |

היו רבים שידם האחת נחתכה והיו רבים אחרים ששתי ידיהם נחתכו

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਰਥੀ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ਕਟੇ ਕਿਤਨ ਕੇ ਮਾਥ ॥
til til paae rathee katt ddaare katte kitan ke maath |

מרכבות רבות נקרעו לחתיכות וראשיהם של רבים נקצצו

ਛਤ੍ਰ ਚਮ੍ਰ ਰਥ ਬਾਜ ਕਿਤਨੇ ਕੇ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਰਣਿ ਡਾਰੇ ॥
chhatr chamr rath baaj kitane ke kaatt kaatt ran ddaare |

החופות, מקציפות הזבובים, המרכבות, הסוסים וכו' של רבים נקצצו בשדה הקרב

ਕੇਤਨ ਮੁਕਟ ਲਕੁਟ ਲੈ ਤੋਰੇ ਕੇਤਨ ਜੂਟ ਉਪਾਰੇ ॥
ketan mukatt lakutt lai tore ketan joott upaare |

כתרים של רבים נשברו במטה ועקרו קשרי המנעולים הדחוסים של רבים

ਭਕਿ ਭਕਿ ਗਿਰੇ ਭਿੰਭਰ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਘਾਇ ਅੰਗ ਭਿਭਰਾਰੇ ॥
bhak bhak gire bhinbhar basudhaa par ghaae ang bhibharaare |

רבים נפצעו ונפלו על הארץ ומאיבריהם,

ਜਾਨੁਕ ਅੰਤ ਬਸੰਤ ਸਮੈ ਮਿਲਿ ਚਾਚਰ ਖੇਲ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੧੨॥
jaanuk ant basant samai mil chaachar khel sidhaare |112|

הדם זלג החוצה כאילו כולם משחקים בהולי בעונת האביב.38.112.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਅਡਾਨ ॥
bisanapad | addaan |

VISHNUPADA ADAAN

ਚੁਪਰੇ ਚਾਰੁ ਚਿਕਨੇ ਕੇਸ ॥
chupare chaar chikane kes |

מארזים קצוצים נחמדים וחלקים.

ਆਨਿ ਆਨਿ ਫਿਰੀ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਨਾਰਿ ਨਾਗਰਿ ਭੇਸ ॥
aan aan firee chahoon dis naar naagar bhes |

העלמות השמימיות התאספו בשדה הקרב מכל ארבעת הכיוונים לאחר שחובשו את שיערן

ਚਿਬਕ ਚਾਰੁ ਸੁ ਧਾਰ ਬੇਸਰ ਡਾਰਿ ਕਾਜਰ ਨੈਨ ॥
chibak chaar su dhaar besar ddaar kaajar nain |

היו להם לחיים יפות, היה אנטימון בעיניים וטבעות באף

ਜੀਵ ਜੰਤਨ ਕਾ ਚਲੀ ਚਿਤ ਲੇਤ ਚੋਰ ਸੁ ਮੈਨ ॥
jeev jantan kaa chalee chit let chor su main |

הם גנבו את הלב של כולם כמו הגנבים,

ਦੇਖ ਰੀ ਸੁਕੁਮਾਰ ਸੁੰਦਰ ਆਜੁ ਬਰ ਹੈ ਬੀਰ ॥
dekh ree sukumaar sundar aaj bar hai beer |

והיו משוחחים זה עם זה לגבי מריחת זעפרן על הגפיים,

ਬੀਨ ਬੀਨ ਧਰੋ ਸਬੰਗਨ ਸੁਧ ਕੇਸਰਿ ਚੀਰ ॥
been been dharo sabangan sudh kesar cheer |

כי הנסיכה החתיכה הייתה אמורה להתחתן באותו יום

ਚੀਨ ਚੀਨ ਬਰਿ ਹੈ ਸੁਬਾਹ ਸੁ ਮਧ ਜੁਧ ਉਛਾਹ ॥
cheen cheen bar hai subaah su madh judh uchhaah |

הם בוחרים בהתלהבות לוחמים מהמלחמה ההיא.

ਤੇਗ ਤੀਰਨ ਬਾਨ ਬਰਛਨ ਜੀਤ ਕਰਿ ਹੈ ਬਯਾਹ ॥੧੧੩॥
teg teeran baan barachhan jeet kar hai bayaah |113|

העלמות השמימיות הנלהבות אספו את הלוחמים בזירת המלחמה שנכבשו בחרבות, חיצים, קשתות, רומחים וכו' ונישאו ללוחמים המשובחים האלה.39.113.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

VISHNUPADA SORATH

ਕਹਾ ਲੌ ਉਪਮਾ ਇਤੀ ਕਰੌ ॥
kahaa lau upamaa itee karau |

עד ש(אני) מסיים את הדמיון.