שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 707


ਭਯੋ ਬੀਰਖੇਤੰ ਕਥੈ ਕਉਣ ਖੰਤੰ ॥੩੨੬॥
bhayo beerakhetan kathai kaun khantan |326|

המלחמה נמשכה במשך שנים של עשר לאך גיל ואינספור לוחמים מתו.99.326.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੰਗ ਕਹਤਾ ॥
tere jor sang kahataa |

אני משמיע בכוחך:

ਭਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਮਚ੍ਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhee andh dhundhan machayo beer khetan |

היה הרס עיוור ופזיז במלחמה

ਨਚੀ ਜੁਗਣੀ ਚਾਰੁ ਚਉਸਠ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachee juganee chaar chausatth pretan |

שישים וארבעה היוגינים והשדים רקדו

ਨਚੀ ਕਾਲਕਾ ਸ੍ਰੀ ਕਮਖ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
nachee kaalakaa sree kamakhrayaa karaalan |

גם קליקה וקמחיה העזות רוקדות.

ਡਕੰ ਡਾਕਣੀ ਜੋਧ ਜਾਗੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੨੭॥
ddakan ddaakanee jodh jaagant jvaalan |327|

הקמאקיה הנוראה כמו קאלי רקדה והדאקיני (ערפדים) גיהקו כמו להבות.100.327.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

הכוח שלך

ਮਚ੍ਯੋ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ਹਟ੍ਰਯੋ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ॥
machayo jor judhan hattrayo naeh koaoo |

הייתה מלחמה איומה ואיש לא חזר על עקבותיו

ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਪਤੀ ਛਤ੍ਰ ਦੋਊ ॥
badde chhatradhaaree patee chhatr doaoo |

היו שם הרבה לוחמים וריבונים גדולים

ਖਪ੍ਯੋ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਅਲੋਕੰ ਅਪਾਰੰ ॥
khapayo sarab lokan alokan apaaran |

לאחר שבלע את כל האנשים ואת השמים העצומים (הבלתי נראים),

ਮਿਟੇ ਜੁਧ ਤੇ ਏ ਨ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥੩੨੮॥
mitte judh te e na jodhaa jujhaaran |328|

מלחמה זו נמשכה בכל העולמות ואז לוחמים לא סיימו אפילו במלחמה הנוראה הזו.101.328.

ਤੇਰਾ ਜੋਰ ॥
teraa jor |

הכוח שלך

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟੇ ਝਟਪਟ ਭਈ ਅਭੰਗ ॥
chattapatt subhatt bikatt katte jhattapatt bhee abhang |

במאבק העז הזה הלוחמים הגדולים נקצצו במהירות

ਲਟਿ ਭਟ ਹਟੇ ਨ ਰਨ ਘਟ੍ਰਯੋ ਅਟਪਟ ਮਿਟ੍ਰਯੋ ਨ ਜੰਗ ॥੩੨੯॥
latt bhatt hatte na ran ghattrayo attapatt mittrayo na jang |329|

אף לוחם לא רץ ושב על עקבותיו ומלחמה זו לא הסתיימה.102.329.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ॥
tere jor |

הכוח שלך

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬੀਸ ਲਛ ਜੁਗ ਐਤੁ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
bees lachh jug aait pramaanaa |

במשך עשרים לאך יוגות ועשרים אלף ('אטו') המשיכו השניים להילחם,

ਲਰੇ ਦੋਊ ਭਈ ਕਿਸ ਨ ਹਾਨਾ ॥
lare doaoo bhee kis na haanaa |

המלחמה נמשכה משני הצדדים במשך עשרים לאך גיל, אך איש לא הובס

ਤਬ ਰਾਜਾ ਜੀਅ ਮੈ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
tab raajaa jeea mai akulaayo |

ואז המלך (פארסנת) הפך מוטרד בראשו.

ਨਾਕ ਚਢੇ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥੩੩੦॥
naak chadte machhindr pai aayo |330|

ואז המלך התעצבן והגיע ל-Matsyendra.103.330.

ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਬਰਿ ਸਭ ਮੋਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
keh mun bar sabh mohi bichaaraa |

(והחל לומר) הו חכם גדול! ספר לי את כל הרעיון.

ਏ ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e doaoo beer badde bariaaraa |

(אמר המלך), "הו חכם גדול! מורה לי שניהם לוחמים גדולים

ਇਨ ਕਾ ਬਿਰੁਧ ਨਿਵਰਤ ਨ ਭਯਾ ॥
ein kaa birudh nivarat na bhayaa |

התנגדותם (ההדדית) לא נפתרה.

ਇਨੋ ਛਡਾਵਤ ਸਭ ਜਗੁ ਗਯਾ ॥੩੩੧॥
eino chhaddaavat sabh jag gayaa |331|

ההתנגדות שלהם לא נגמרת ועם הרצון להשתחרר מהם, כל העולם הולך להיגמר.104.331.

ਇਨੈ ਜੁਝਾਵਤ ਸਬ ਕੋਈ ਜੂਝਾ ॥
einai jujhaavat sab koee joojhaa |

כולם מתו כשהם נלחמים בהם.

ਇਨ ਕਾ ਅੰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੂਝਾ ॥
ein kaa ant na kaahoo soojhaa |

כל העולם נלחם ונפל בניסיון להרוג אותם, אבל הוא לא יכול היה לדעת את סופן

ਏ ਹੈ ਆਦਿ ਹਠੀ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e hai aad hatthee bariaaraa |

הפרימיטיבים הללו הם עקשנים וחזקים;

ਮਹਾਰਥੀ ਅਉ ਮਹਾ ਭਯਾਰਾ ॥੩੩੨॥
mahaarathee aau mahaa bhayaaraa |332|

הלוחמים האיומים האלה הם מאוד מתמידים, הירואיים מאוד ואיומים מאוד.105.332.

ਬਚਨੁ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੁਨਤ ਚੁਪ ਰਹਾ ॥
bachan machhindr sunat chup rahaa |

מצ'ינדרה שמרה על שתיקה לאחר שהקשיבה לדברי (המלך).

ਧਰਾ ਨਾਥ ਸਬਨਨ ਤਨ ਕਹਾ ॥
dharaa naath sabanan tan kahaa |

כששמע את זה מצינדרה שתק ופרסנת וכו' כולם אמרו לו את דבריהם

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਚਟਪਟ ਹ੍ਵੈ ਦਿਖਸਾ ॥
chakrit chit chattapatt hvai dikhasaa |

(מצ'ינדרה) הופתע בצ'יט ומיד פנה (לפארס נאת').

ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਤਦਿਨ ਤੇ ਨਿਕਸਾ ॥੩੩੩॥
charapatt naath tadin te nikasaa |333|

אז התרחש נס, נפלא לכולם ובאותו יום הופיע צ'רפטנת.106.333.

ਇਤਿ ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਪ੍ਰਗਟਣੋ ਨਾਮਹ ॥
eit charapatt naath pragattano naamah |

כעת מתחיל תיאור השבח של ראשוני פורושה

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਤੁਹਿ ਕਹੈ ਬਿਬੇਕਾ ॥
sun raajaa tuhi kahai bibekaa |

הו ראג'אן! תקשיב, אני קורא לך ביביק (בריטי).

ਇਨ ਕਹ ਦ੍ਵੈ ਜਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਏਕਾ ॥
ein kah dvai jaanahu jin ekaa |

"הו מלך! תקשיב, אני מדבר אליך דבר של ידע

ਏ ਅਬਿਕਾਰ ਪੁਰਖ ਅਵਤਾਰੀ ॥
e abikaar purakh avataaree |

אלו גברים מתגלמים ללא פגמים.

ਬਡੇ ਧਨੁਰਧਰ ਬਡੇ ਜੁਝਾਰੀ ॥੩੩੪॥
badde dhanuradhar badde jujhaaree |334|

אתה לא צריך להתייחס לשניהם כאחד האנשים חסרי הסגנים האלה הם קשתים ולוחמי סד גדולים.107.334.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਜਬ ਆਪ ਸੰਭਾਰਾ ॥
aad purakh jab aap sanbhaaraa |

כשעדי פורח דאג לעצמו.

ਆਪ ਰੂਪ ਮੈ ਆਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
aap roop mai aap nihaaraa |

(כך) ראה את עצמו בצורתו שלו.

ਓਅੰਕਾਰ ਕਹ ਇਕਦਾ ਕਹਾ ॥
oankaar kah ikadaa kahaa |

(הוא) אמר פעם 'אונקר' (המילה),

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਸਕਲ ਬਨਿ ਰਹਾ ॥੩੩੫॥
bhoom akaas sakal ban rahaa |335|

כאשר ראשי פורושה, האל השתקף בתוכו ודמיין את צורתו שלו בעצמו, הוא ביטא את העולם AUMKARA, שבגללו נוצרו הארץ, השמים והעולם כולו.108.335.

ਦਾਹਨ ਦਿਸ ਤੇ ਸਤਿ ਉਪਜਾਵਾ ॥
daahan dis te sat upajaavaa |

הוא ברא את האמת מהצד הנכון ו

ਬਾਮ ਪਰਸ ਤੇ ਝੂਠ ਬਨਾਵਾ ॥
baam paras te jhootth banaavaa |

עשה שקר משמאל

ਉਪਜਤ ਹੀ ਉਠਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰਾ ॥
aupajat hee utth jujhe jujhaaraa |

עם הלידה החלו שני הלוחמים הללו להילחם ו

ਤਬ ਤੇ ਕਰਤ ਜਗਤ ਮੈ ਰਾਰਾ ॥੩੩੬॥
tab te karat jagat mai raaraa |336|

מאז, הם מתנגדים זה לזה בעולם.109.336.

ਸਹੰਸ ਬਰਖ ਜੋ ਆਯੁ ਬਢਾਵੈ ॥
sahans barakh jo aay badtaavai |

מי (מישהו) מגדיל את החיים באלף שנים