Sri Dasam Granth

Paġna - 707


ਭਯੋ ਬੀਰਖੇਤੰ ਕਥੈ ਕਉਣ ਖੰਤੰ ॥੩੨੬॥
bhayo beerakhetan kathai kaun khantan |326|

Il-gwerra kompliet għas-snin ta 'għaxar etajiet lakh u ġellieda innumerabbli mietu.99.326.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੰਗ ਕਹਤਾ ॥
tere jor sang kahataa |

NIDĦOL BIL-QAWWA TIEGĦEK:

ਭਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਮਚ੍ਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhee andh dhundhan machayo beer khetan |

Kien hemm qerda għomja u raxx fil-gwerra

ਨਚੀ ਜੁਗਣੀ ਚਾਰੁ ਚਉਸਠ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachee juganee chaar chausatth pretan |

L-erbgħa u sittin Yoginis u l-fiends żfin

ਨਚੀ ਕਾਲਕਾ ਸ੍ਰੀ ਕਮਖ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
nachee kaalakaa sree kamakhrayaa karaalan |

Il-ħarxa Kalika u Kamkhya huma wkoll żfinuti.

ਡਕੰ ਡਾਕਣੀ ਜੋਧ ਜਾਗੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੨੭॥
ddakan ddaakanee jodh jaagant jvaalan |327|

Il-Kamakkhya koroh bħal Kali żfin u d-Dakinis (Vampires) belched bħal fjammi.100.327.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Il-Qawwa Tiegħek

ਮਚ੍ਯੋ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ਹਟ੍ਰਯੋ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ॥
machayo jor judhan hattrayo naeh koaoo |

Kien hemm gwerra terribbli u ħadd ma mar lura fuq il-passi tiegħu

ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਪਤੀ ਛਤ੍ਰ ਦੋਊ ॥
badde chhatradhaaree patee chhatr doaoo |

Kien hemm ħafna ġellieda u Sovrani kbar hemmhekk

ਖਪ੍ਯੋ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਅਲੋਕੰ ਅਪਾਰੰ ॥
khapayo sarab lokan alokan apaaran |

Wara li devora lin-nies kollha u s-smewwiet kbar (li ma jidhrux),

ਮਿਟੇ ਜੁਧ ਤੇ ਏ ਨ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥੩੨੮॥
mitte judh te e na jodhaa jujhaaran |328|

Din il-gwerra kompliet fid-dinjiet kollha u allura l-ġellieda ma spiċċawx lanqas f’din il-gwerra tal-biża’.101.328.

ਤੇਰਾ ਜੋਰ ॥
teraa jor |

Il-Qawwa Tiegħek

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟੇ ਝਟਪਟ ਭਈ ਅਭੰਗ ॥
chattapatt subhatt bikatt katte jhattapatt bhee abhang |

F’dik il-ġlieda qalila l-ġellieda l-kbar tqattgħu malajr

ਲਟਿ ਭਟ ਹਟੇ ਨ ਰਨ ਘਟ੍ਰਯੋ ਅਟਪਟ ਮਿਟ੍ਰਯੋ ਨ ਜੰਗ ॥੩੨੯॥
latt bhatt hatte na ran ghattrayo attapatt mittrayo na jang |329|

L-ebda gwerrier ma ġera u mar lura fuq il-passi tiegħu u din il-gwerra ma spiċċatx.102.329.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ॥
tere jor |

Il-Qawwa Tiegħek

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬੀਸ ਲਛ ਜੁਗ ਐਤੁ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
bees lachh jug aait pramaanaa |

Għal għoxrin lakh yuga u għoxrin elf ('Etu') it-tnejn komplew jiġġieldu,

ਲਰੇ ਦੋਊ ਭਈ ਕਿਸ ਨ ਹਾਨਾ ॥
lare doaoo bhee kis na haanaa |

Il-gwerra kompliet miż-żewġ naħat għal għoxrin età lakh, iżda ħadd ma ġie megħlub

ਤਬ ਰਾਜਾ ਜੀਅ ਮੈ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
tab raajaa jeea mai akulaayo |

Imbagħad is-sultan (Parasnath) sar disturbat f’moħħu.

ਨਾਕ ਚਢੇ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥੩੩੦॥
naak chadte machhindr pai aayo |330|

Imbagħad ir-re tħawwad u wasal għand Matsyendra.103.330.

ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਬਰਿ ਸਭ ਮੋਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
keh mun bar sabh mohi bichaaraa |

(U beda jghid) O sage kbir! Għidli l-idea kollha.

ਏ ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e doaoo beer badde bariaaraa |

(Is-sultan qal), “O sage superb! struzzjonijiet lili t-tnejn huma ġellieda kbar

ਇਨ ਕਾ ਬਿਰੁਧ ਨਿਵਰਤ ਨ ਭਯਾ ॥
ein kaa birudh nivarat na bhayaa |

L-oppożizzjoni (reċiproka) tagħhom ma ġietx solvuta.

ਇਨੋ ਛਡਾਵਤ ਸਭ ਜਗੁ ਗਯਾ ॥੩੩੧॥
eino chhaddaavat sabh jag gayaa |331|

L-oppożizzjoni tagħhom ma tispiċċax u bix-xewqa li jiksbu l-ħelsien minnhom, id-dinja kollha se tintemm.104.331.

ਇਨੈ ਜੁਝਾਵਤ ਸਬ ਕੋਈ ਜੂਝਾ ॥
einai jujhaavat sab koee joojhaa |

Kulħadd miet jiġġieledhom.

ਇਨ ਕਾ ਅੰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੂਝਾ ॥
ein kaa ant na kaahoo soojhaa |

Id-dinja kollha ġġieldet u waqgħet meta ppruvat toqtolhom, iżda ma setgħetx tkun taf it-tmiem tagħhom

ਏ ਹੈ ਆਦਿ ਹਠੀ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e hai aad hatthee bariaaraa |

Dawn il-primittivi huma stubborn u b'saħħithom;

ਮਹਾਰਥੀ ਅਉ ਮਹਾ ਭਯਾਰਾ ॥੩੩੨॥
mahaarathee aau mahaa bhayaaraa |332|

Dawn il-ġellieda koroh huma persistenti ħafna, erojċi ħafna u terribbli ħafna.105.332.

ਬਚਨੁ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੁਨਤ ਚੁਪ ਰਹਾ ॥
bachan machhindr sunat chup rahaa |

Machindra baqa’ sieket wara li sema’ kliem (ir-re).

ਧਰਾ ਨਾਥ ਸਬਨਨ ਤਨ ਕਹਾ ॥
dharaa naath sabanan tan kahaa |

Meta tisma 'dan Matsyendra baqgħet sieket u Parasnath eċċ kollha qalu l-affarijiet tagħhom lilu

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਚਟਪਟ ਹ੍ਵੈ ਦਿਖਸਾ ॥
chakrit chit chattapatt hvai dikhasaa |

(Machindra) kien sorpriż f'Chit u immedjatament daru (għal Paras Nath).

ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਤਦਿਨ ਤੇ ਨਿਕਸਾ ॥੩੩੩॥
charapatt naath tadin te nikasaa |333|

Imbagħad seħħ miraklu, meraviljuż għal kulħadd u fl-istess jum deher Charpatnath.106.333.

ਇਤਿ ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਪ੍ਰਗਟਣੋ ਨਾਮਹ ॥
eit charapatt naath pragattano naamah |

Issa tibda d-deskrizzjoni tat-Tifħir tal-Primal Purusha

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਤੁਹਿ ਕਹੈ ਬਿਬੇਕਾ ॥
sun raajaa tuhi kahai bibekaa |

O Rajan! Isma, jien insejjaħlek Bibek's (Britant).

ਇਨ ਕਹ ਦ੍ਵੈ ਜਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਏਕਾ ॥
ein kah dvai jaanahu jin ekaa |

“O sultan! isma’, jiena nkellimkom xi ħaġa ta’ għarfien

ਏ ਅਬਿਕਾਰ ਪੁਰਖ ਅਵਤਾਰੀ ॥
e abikaar purakh avataaree |

Dawn huma rġiel inkarnati mingħajr difetti.

ਬਡੇ ਧਨੁਰਧਰ ਬਡੇ ਜੁਝਾਰੀ ॥੩੩੪॥
badde dhanuradhar badde jujhaaree |334|

M'għandekx tqis it-tnejn bħala waħda dawn il-persuni mingħajr viċi huma archers kbar u ġellieda brace.107.334.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਜਬ ਆਪ ਸੰਭਾਰਾ ॥
aad purakh jab aap sanbhaaraa |

Meta Adi Purakh ħa ħsieb lilu nnifsu.

ਆਪ ਰੂਪ ਮੈ ਆਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
aap roop mai aap nihaaraa |

(Hekk) ra lilu nnifsu fil-forma tiegħu stess.

ਓਅੰਕਾਰ ਕਹ ਇਕਦਾ ਕਹਾ ॥
oankaar kah ikadaa kahaa |

(Hu) darba qal 'Oankar' (il-kelma),

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਸਕਲ ਬਨਿ ਰਹਾ ॥੩੩੫॥
bhoom akaas sakal ban rahaa |335|

Meta l-Primali Purusha, il-Mulej rifless fi ħdanu nnifsu u viżwalizza l-forma tiegħu stess, Huwa lissen id-dinja AUMKARA, li minħabba fiha nħolqu l-art, is-sema u d-dinja kollha.108.335.

ਦਾਹਨ ਦਿਸ ਤੇ ਸਤਿ ਉਪਜਾਵਾ ॥
daahan dis te sat upajaavaa |

Ħoloq il-verità min-naħa tal-lemin u

ਬਾਮ ਪਰਸ ਤੇ ਝੂਠ ਬਨਾਵਾ ॥
baam paras te jhootth banaavaa |

Għamel falsità fuq ix-xellug

ਉਪਜਤ ਹੀ ਉਠਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰਾ ॥
aupajat hee utth jujhe jujhaaraa |

Malli welldu dawn iż-żewġ ġellieda bdew jiġġieldu u

ਤਬ ਤੇ ਕਰਤ ਜਗਤ ਮੈ ਰਾਰਾ ॥੩੩੬॥
tab te karat jagat mai raaraa |336|

Minn dak iż-żmien, qed jopponu lil xulxin fid-dinja.109.336.

ਸਹੰਸ ਬਰਖ ਜੋ ਆਯੁ ਬਢਾਵੈ ॥
sahans barakh jo aay badtaavai |

Min (xi ħadd) iżid il-ħajja b’elf sena