Sri Dasam Granth

Paġna - 886


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਤੁਮ ਕੋ ਮਾਰਨ ਕੌ ਲੈ ਜੈਹੈਂ ॥
tum ko maaran kau lai jaihain |

Int se tittieħed biex tinqatel.

ਕਾਢਿ ਭਗਵੌਤੀ ਠਾਢੇ ਹ੍ਵੈਹੈਂ ॥
kaadt bhagavauatee tthaadte hvaihain |

‘Jistgħu jipprovaw jeħduk biex toqtol, għax kienu jiġbdu x-xwabel.

ਢੀਠਤੁ ਆਪਨ ਚਿਤ ਮੈ ਗਹਿਯਹੁ ॥
dteetthat aapan chit mai gahiyahu |

(Int) kun sod f’moħħok

ਤ੍ਰਾਸ ਮਾਨਿ ਕਛੁ ਤਿਨੈ ਨ ਕਹਿਯਹੁ ॥੪॥
traas maan kachh tinai na kahiyahu |4|

‘Int trid tibqa’ determinat u, meta tibża’, ma tikxef xejn.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਤਾ ਕੌ ਢੀਠ ਬਧਾਇ ਕੈ ਕਾਢਿ ਲਈ ਤਰਵਾਰਿ ॥
taa kau dteetth badhaae kai kaadt lee taravaar |

Huwa, imbagħad, rabat lilu u ġibed is-sejf.

ਤੁਰਤ ਘਾਵ ਤਾ ਕੋ ਕਿਯੋ ਹਨਤ ਨ ਲਾਗੀ ਬਾਰਿ ॥੫॥
turat ghaav taa ko kiyo hanat na laagee baar |5|

Huwa, mill-ewwel, laqatlu biex weġġa’ u mbagħad inqatel.(5)

ਤਾ ਕੋ ਹਨਿ ਡਾਰਤ ਭਯੋ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ਖੇਦ ॥
taa ko han ddaarat bhayo kachhoo na paayo khed |

Billi qatlu ma ħass l-ebda rimors.

ਗਾਵ ਸੁਖੀ ਅਪਨੇ ਬਸਿਯੋ ਕਿਨੂੰ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ਭੇਦ ॥੬॥
gaav sukhee apane basiyo kinoo na jaanayo bhed |6|

Beda jgħix ħajja paċifika fir-raħal tiegħu u l-ebda ġisem qatt ma nduna l-misteru.(6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੨॥੧੧੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade baasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |62|1112|afajoon|

It-tieni u sittin Parabbola ta’ Kristjani ta’ Awspiċju Konversazzjoni tar-Raja u l-Ministru, Imlesta bil-Bendizzjoni.(62)(1112)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਪ੍ਰਬਲ ਸਿੰਘ ਦਛਿਨ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
prabal singh dachhin ko nrip bar |

Fin-nofsinhar kien hemm (wieħed) Prabal Singh Raja.

ਬਹੁ ਭਾਤਨਿ ਕੋ ਧਨ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
bahu bhaatan ko dhan taa ke ghar |

Kien hemm Raja propizju msejjaħ Parbal Singh fin-Nofsinhar li kellu ħafna ġid.

ਚਾਰੁ ਚਛੁ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹਈ ॥
chaar chachh taa kee triy rahee |

Mara jisimha ‘Charu Chachu’ kienet tgħix fid-dar tiegħu.

ਜੋ ਵਹੁ ਕਹੈ ਸੁ ਰਾਜਾ ਕਰਈ ॥੧॥
jo vahu kahai su raajaa karee |1|

Kellu mara li għajnejha kienu sbieħ ħafna u kienet tgħid li kienet tagħmel Raja.(1)

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਵਹੁ ਨਾਰਿ ਸੁਨੀਜੈ ॥
at sundar vahu naar suneejai |

Dik il-mara kienet tgħid li kienet sabiħa ħafna.

ਤਾ ਕੋ ਪਟਤਰ ਕਾ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
taa ko pattatar kaa ko deejai |

Peress li kienet sabiħa ħafna l-ebda korp ma seta’ jikkompeti magħha.

ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਪ੍ਯਾਰ ਤਿਹ ਰਾਖੈ ॥
raajaa adhik payaar tih raakhai |

Ir-re kien iħobbu ħafna.

ਕਟੁ ਬਚ ਕਦੀ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਭਾਖੈ ॥੨॥
katt bach kadee na mukh te bhaakhai |2|

Raja żammha fl-akbar rispett u qatt ma kellimha aħrax.(2)

ਬੰਗਸ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕਹਲਾਵੈ ॥
bangas ke raaje kahalaavai |

Kien jissejjaħ is-sultan ta’ Bangas

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |

Huma kienu magħrufa bħala l-ħakkiema ta 'Bangash u kienu reveled f'diversi imħabba.

ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਰਾਨੀ ਲਹਿਯੋ ॥
eik sundar nar raanee lahiyo |

Rani rat raġel gustuż

ਤਬ ਹੀ ਆਨਿ ਮੈਨ ਤਿਹ ਗਹਿਯੋ ॥੩॥
tab hee aan main tih gahiyo |3|

Iżda, meta Rani rat raġel gustuż, kienet maħkuma mill-Kupid.(3)

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹੁ ਰਾਨਿਯਹਿ ਕੀਨੋ ॥
taa sau nehu raaniyeh keeno |

Rani inħobbu

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਅਮਿਤ ਧਨੁ ਦੀਨੋ ॥
grih te kaadt amit dhan deeno |

Rani ħabbtu ħafna u, imbagħad, billi tah ħafna ġid keċċieh mid-dar.

ਤਿਹ ਜਾਰਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
tih jaareh ih bhaat sikhaayo |

Hekk għallem lit-raġel

ਆਪੁ ਚਰਿਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
aap charit ih bhaat banaayo |4|

Kienet ħarrġet lill-maħbub biex iwettaq Chritar stramba.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਦਰਵਾਜੇ ਇਹ ਕੋਟ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ਸਵੇਰੇ ਲਾਗਿ ॥
daravaaje ih kott ke rahiyo savere laag |

Hija kienet qaltlu, ‘Barra mill-bieb, wara li warrabt ħwejjiġek,

ਅਤਿ ਦੁਰਬਲ ਕੋ ਭੇਸ ਕਰਿ ਸਭ ਬਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗ ॥੫॥
at durabal ko bhes kar sabh basatran ko tayaag |5|

‘U moħbija ta’ ċaqliq, tibqa’ hemm bilwieqfa.’(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
taa ke grih jab nrip pag dhaariyo |

Meta s-sultan saqajh f’daru.

ਬਿਖੁ ਦੈ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥
bikh dai taeh maar hee ddaariyo |

Meta Raja poġġa siequ ġewwa l-post tar-Rani, qatlitu bil-velenu.

ਦੀਨ ਬਚਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਉਚਾਰੇ ॥
deen bachan tab triyeh uchaare |

Imbagħad dik il-mara qalet kliem umli ħafna

ਮੋਹਿ ਤ੍ਯਾਗ ਗੇ ਰਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥੬॥
mohi tayaag ge raaj hamaare |6|

B’inkwiet kbir iddikjarat, ‘Il-maħbub Raja abbandunani.(6)

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯੋ ॥
maratee baar nripat muhi kahiyo |

Ir-re qalli meta kien qed imut

ਸੋ ਮੈ ਬਚਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿਯੋ ॥
so mai bachan hridai drirr gahiyo |

‘Dak li qalli fil-ħin tal-mewt tiegħu, jien determinat li nagħmel.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਦੁਰਬਲ ਕੋ ਦੀਜੋ ॥
raaj saaj durabal ko deejo |

Dik is-saltna (tiegħi) għandha tingħata lil persuna fqira (jew fqira).

ਮੋਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲੀਜੋ ॥੭॥
moro kahiyo maan triy leejo |7|

‘Raja kien iddikjara, “Is-Saltna għandha tingħata lill-paper u trid titwettaq.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਦੁਰਬਲ ਘਨੋ ਕੋਟ ਦੁਆਰੇ ਹੋਇ ॥
at sundar durabal ghano kott duaare hoe |

‘Jekk hemm xi ġisem sabiħ ħafna imma ċaqliq, u qiegħed barra l-bieb tal-forti,

ਰਾਜ ਸਾਜ ਤਿਹ ਦੀਜਿਯਹੁ ਲਾਜ ਨ ਕਰਿਯਹੁ ਕੋਇ ॥੮॥
raaj saaj tih deejiyahu laaj na kariyahu koe |8|

“Għandu jkun mogħni r-renju mingħajr ebda eżitazzjoni.”(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਹਮ ਤੁਮ ਕੋਟ ਦੁਆਰੇ ਜੈਹੈ ॥
ham tum kott duaare jaihai |

Jien u int immorru sal-bieb tal-forti.

ਐਸੇ ਪੁਰਖ ਲਹੈ ਤਿਹ ਲਯੈਹੈ ॥
aaise purakh lahai tih layaihai |

'Jien u int (il-ministru) noħorġu u jekk niltaqgħu ma' persuna bħal din.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਤਾਹੀ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
raaj saaj taahee ko deejai |

Allura agħti s-saltna lilu.

ਮੇਰੋ ਬਚਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥੯॥
mero bachan sravan sun leejai |9|

‘Imbagħad, isma’ sew, tingħatalu s-saltna tas-Saltna.(9)