Sri Dasam Granth

Paġna - 629


ਪੇਖਤ ਰੀਝਤ ਬੀਰ ਰਸਾਲੀਯ ॥
pekhat reejhat beer rasaaleey |

Meta raw it- tisbiħ taʼ dawn in- nisa, ħafna rġiel taʼ togħma kienu qed jieħdu pjaċir

ਨਾਚਤ ਭਾਵ ਅਨੇਕ ਤ੍ਰੀਆ ਕਰਿ ॥
naachat bhaav anek treea kar |

In-nisa kienu jiżfnu b’ħafna ġesti.

ਦੇਖਤ ਸੋਭਾ ਰੀਝਤ ਸੁਰ ਨਰ ॥੨੬॥
dekhat sobhaa reejhat sur nar |26|

In-nisa kienu qed jiżfnu f’ħafna qagħdiet emozzjonali, jaraw liema l-allat u l-irġiel kollha kienu ferħanin.26.

ਹਿੰਸਤ ਹੈਵਰ ਚਿੰਸਤ ਹਾਥੀ ॥
hinsat haivar chinsat haathee |

Iż-żwiemel kienu jibku, l-iljunfanti kienu qed jibku.

ਨਾਚਤ ਨਾਗਰਿ ਗਾਵਤ ਗਾਥੀ ॥
naachat naagar gaavat gaathee |

Iż-żwiemel kienu neighing

ਰੀਝਤ ਸੁਰ ਨਰ ਮੋਹਤ ਰਾਜਾ ॥
reejhat sur nar mohat raajaa |

(Jarahom) l-allat u l-irġiel kienu mħeġġa u s-slaten kienu mħeġġa.

ਦੇਵਤ ਦਾਨ ਤੁਰੰਤ ਸਮਾਜਾ ॥੨੭॥
devat daan turant samaajaa |27|

L-iljunfanti kienu jdoqqu u n-nies tal-belt kienu jiżfnu l-allat, l-irġiel u n-nisa kienu kollha jieħdu pjaċir u s-slaten kienu impenjati fl-għoti tal-karità.27.

ਗਾਵਤ ਗੀਤਨ ਨਾਚਤ ਅਪਛਰਾ ॥
gaavat geetan naachat apachharaa |

Apachharas kienu qed ikantaw u jiżfnu.

ਰੀਝਤ ਰਾਜਾ ਖੀਝਤ ਅਛਰਾ ॥
reejhat raajaa kheejhat achharaa |

Il-nisa tas-sema kienu qed jiżfnu waqt li jkantaw, jaraw lil min, is-slaten ferħu u r-reġni tagħhom kienu wkoll jirrabjaw

ਬਾਜਤ ਨਾਰਦ ਬੀਨ ਰਸਾਲੀ ॥
baajat naarad been rasaalee |

Il-fażola rasa-bhini ta’ Narada kienet qed tilgħab.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੨੮॥
dekhat dev prabhaasat jvaalee |28|

Il-lira sabiħa ta’ Narada kienet qed tindaqq, jara liema l-allat dehru radjanti bħan-nar.28.

ਆਂਜਤ ਅੰਜਨ ਸਾਜਤ ਅੰਗਾ ॥
aanjat anjan saajat angaa |

L-għajnejn kienu miksija bil-fidda u r-riġlejn ġew imżejna.

ਸੋਭਤ ਬਸਤ੍ਰ ਸੁ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗਾ ॥
sobhat basatr su ang surangaa |

Kollha kemm huma kienu poġġew l-antimonju f'għajnejhom u kienu mżejna riġlejnhom, wara li lebsu ħwejjeġ sbieħ.

ਨਾਚਤ ਅਛ੍ਰੀ ਰੀਝਤ ਰਾਊ ॥
naachat achhree reejhat raaoo |

Apachharas żfin u r-rejiet kienu kuntenti.

ਚਾਹਤ ਬਰਬੋ ਕਰਤ ਉਪਾਊ ॥੨੯॥
chaahat barabo karat upaaoo |29|

Is-slaten kienu qed jieħdu pjaċir u kienu qed jippruvaw jiżżewġuhom.29.

ਤਤਥਈ ਨਾਚੈ ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਾਲਾ ॥
tatathee naachai sur pur baalaa |

In-nisa kienu qed jiżfnu fuq l-isfond ta’ Tatthai.

ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੈ ਰੰਗ ਅੰਗ ਮਾਲਾ ॥
run jhun baajai rang ang maalaa |

In-nisa tal-allat kienu qed jiżfnu u kien qed jinstema’ t-tpinġija tar-rużarji ta’ riġlejhom

ਬਨਿ ਬਨਿ ਬੈਠੇ ਜਹ ਤਹ ਰਾਜਾ ॥
ban ban baitthe jah tah raajaa |

Fejn ir-rejiet kienu bilqiegħda

ਦੈ ਦੈ ਡਾਰੈ ਤਨ ਮਨ ਸਾਜਾ ॥੩੦॥
dai dai ddaarai tan man saajaa |30|

Is-slaten kienu bilqiegħda b’pompa u spettaklu f’diversi postijiet.30.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦੇਖਾ ਸੋ ਸੋ ਰੀਝਾ ॥
jih jih dekhaa so so reejhaa |

Min ra (dawk in-nisa) kien disgustat

ਜਿਨ ਨਹੀ ਦੇਖਾ ਤਿਹ ਮਨ ਖੀਝਾ ॥
jin nahee dekhaa tih man kheejhaa |

Min ra dan, kien ferħan u min ma rax dan, irrabja f’moħħu

ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਾਯੰ ਤ੍ਰੀਅ ਬਰ ਨਾਚੈ ॥
kar kar bhaayan treea bar naachai |

Nisa sbieħ kienu jiżfnu billi jxejru.

ਅਤਿਭੁਤਿ ਭਾਯੰ ਅੰਗ ਅੰਗ ਰਾਚੈ ॥੩੧॥
atibhut bhaayan ang ang raachai |31|

In-nisa kienu qed jiżfnu, juru diversi tipi ta’ emozzjonijiet u kien hemm daqq emozzjonali mill-isbaħ minn kull riġlejn tagħhom.31.

ਤਿਨ ਅਤਿਭੁਤਿ ਗਤਿ ਤਹ ਜਹ ਠਾਨੀ ॥
tin atibhut gat tah jah tthaanee |

Il-veloċità aqwa tagħhom kienet qed issir stabbli kullimkien.

ਜਹ ਤਹ ਸੋਹੈ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਾਨੀ ॥
jah tah sohai mun man maanee |

Dawk in-nisa wkoll iddeċidew li jagħmlu xi ħaġa meraviljuża f'dak il-post, għaliex kien hemm bilqiegħda hemm xi għorrief persistenti

ਤਜਿ ਤਜਿ ਜੋਗੰ ਭਜਿ ਭਜਿ ਆਵੈ ॥
taj taj jogan bhaj bhaj aavai |

(Eventwalment l-għorrief) kienu qed jiġru (hemm) iħallu Jog.

ਲਖਿ ਅਤਿ ਆਭਾ ਜੀਅ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩੨॥
lakh at aabhaa jeea sukh paavai |32|

Il-Yogis li ħallew il-meditazzjoni tagħhom ġew jiġru u raw il-glorja ta 'din il-funzjoni, kienu kuntenti.32.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਬੈਠੇ ਜਹ ਤਹ ਰਾਜਾ ॥
ban ban baitthe jah tah raajaa |

Fejn ir-rejiet kienu bilqiegħda

ਜਹ ਤਹ ਸੋਭੈ ਸਭ ਸੁਭ ਸਾਜਾ ॥
jah tah sobhai sabh subh saajaa |

Kull fejn is- slaten kienu bilqiegħda msewwija sew, l- atmosfera taʼ dak il- post kienet tidher mill- isbaħ

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖੈ ਗੁਨਿ ਗਨ ਫੂਲੇ ॥
jah tah dekhai gun gan foole |

Kull fejn ħarsu, (huma) iffjorixxu fil-kwalitajiet kollha tagħhom.

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਛਬਿ ਲਖਿ ਤਨ ਮਨ ਭੂਲੇ ॥੩੩॥
mun man chhab lakh tan man bhoole |33|

Is-slaten kienu mimlijin bi pjaċir ’l hawn u ’l hemm, imwettqa bil-kwalitajiet u l-qaddejja tagħhom u l-għorrief li raw il-kobor tagħhom, kienu nsew is-sensi ta’ moħħhom u ġisimhom.33.

ਤਤ ਬਿਤ ਘਨ ਮੁਖਰਸ ਸਬ ਬਾਜੈ ॥
tat bit ghan mukharas sab baajai |

Indaqqu Tat, Bit, Ghan, Mukhras eċċ kollha (kliem).

ਸੁਨਿ ਮਨ ਰਾਗੰ ਗੁਨਿ ਗਨ ਲਾਜੈ ॥
sun man raagan gun gan laajai |

L-istrumenti mużikali tal-kordi kienu qed jindaqqu hemmhekk u jisimgħu l-modi mużikali pjaċevoli tagħhom, l-esperti tal-mużikoloġija kienu qed iħossuhom mistħija

ਜਹ ਤਹ ਗਿਰ ਗੇ ਰਿਝਿ ਰਿਝਿ ਐਸੇ ॥
jah tah gir ge rijh rijh aaise |

Fejn waqgħu hekk,

ਜਨੁ ਭਟ ਜੂਝੇ ਰਣ ਬ੍ਰਿਣ ਕੈਸੇ ॥੩੪॥
jan bhatt joojhe ran brin kaise |34|

Semg[u l-melodiji tal-istrumenti mu]ikali, is-slaten waqg[u ’l hawn u ’l hemm b[all-;ellieda midrubin midrubin fil-kamp tal-battalja.34.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਫੂਲੇ ਜਨੁ ਬਰ ਫੂਲੰ ॥
ban ban foole jan bar foolan |

(Is-sultan bilqiegħda hemm) bħallikieku kien hemm fjuri jiffjorixxu wara xulxin

ਤਨੁ ਬਰੁ ਸੋਭੇ ਜਨੁ ਧਰ ਮੂਲੰ ॥
tan bar sobhe jan dhar moolan |

Dehru li fjuraw bħall-fjuri tal-foresta u ġisimhom kien qed juri l-emozzjoni fundamentali tal-kumdità ta’ l-art.

ਜਹੰ ਤਹੰ ਝੂਲੇ ਮਦ ਮਤ ਰਾਜਾ ॥
jahan tahan jhoole mad mat raajaa |

Fejn is-slaten fis-sakra kienu qed jixxengel,

ਜਨੁ ਮੁਰਿ ਬੋਲੈ ਸੁਨ ਘਨ ਗਾਜਾ ॥੩੫॥
jan mur bolai sun ghan gaajaa |35|

Is-slaten fis-sakra kienu qed jitbandlu ‘l hawn u ‘l hemm bħall-paguni jissakkru jisimgħu r-ragħad tas-sħab.35.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਬਿਲੋਕਿ ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
jah tah bilok sobhaa apaar |

Fejn dehret splendore immens.

ਬਨਿ ਬੈਠਿ ਸਰਬ ਰਾਜਾਧਿਕਾਰ ॥
ban baitth sarab raajaadhikaar |

Meta raw l-isplendor hawn u hemm, ir-rejiet poġġew bilqiegħda

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈ ਨਹੀ ਪਰਤ ਬੈਨ ॥
eih bhaat kahai nahee parat bain |

Ma jistax jiġi deskritt bħala tali.

ਲਖਿ ਨੈਨ ਰੂਪਿ ਰੀਝੰਤ ਨੈਨ ॥੩੬॥
lakh nain roop reejhant nain |36|

Il-glorja tag[hom ma tistax ti;i deskritta u meta jaraw il-figuri tag[hom, l-g[ajnejn kienu qed jog[tu.36.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਨਾਚਿ ਐਸੋ ਸੁਰੰਗ ॥
avilok naach aaiso surang |

Nara żfin daqshekk sabiħ

ਸਰ ਤਾਨਿ ਨ੍ਰਿਪਨ ਮਾਰਤ ਅਨੰਗ ॥
sar taan nripan maarat anang |

Meta jara ż-żfin ikkulurit ta’ dan it-tip, l-alla tal-imħabba kien qed jiġbed il-pruwa tiegħu u jarmi l-vleġeġ tiegħu fuq is-slaten

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਣੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

L-isplendor kien immens, (Tiegħu) ma setax jiġi deskritt.

ਰੀਝੇ ਅਵਿਲੋਕਿ ਰਾਨਾ ਰੁ ਰਾਇ ॥੩੭॥
reejhe avilok raanaa ru raae |37|

Il-glorja kbira tal-atmosfera hija indeskrivibbli u kul[add kien qed jie[u gost jarah.37.