Sri Dasam Granth

Paġna - 221


ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਰਮ ਕਾਰਣੰ ॥
kripaal karam kaaranan |

Kripalu huwa s-salvatur,

ਬਿਹਾਲ ਦਿਆਲ ਤਾਰਣੰ ॥੨੦੪॥
bihaal diaal taaranan |204|

���Huwa ħanin u ġentili ma’ kulħadd u bil-ħniena jagħti appoġġ lil dawk bla sahha u jġarrabhom.204.

ਅਨੇਕ ਸੰਤ ਤਾਰਣੰ ॥
anek sant taaranan |

O l-ħelsien ta’ ħafna qaddisin,

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਕਾਰਣੰ ॥
adev dev kaaranan |

���Hu s-salvatur ta 'ħafna qaddisin u huwa l-kawża bażika ta' l-allat u d-demonji.

ਸੁਰੇਸ ਭਾਇ ਰੂਪਣੰ ॥
sures bhaae roopanan |

Huwa fil-forma ta 'Indra

ਸਮਿਧ੍ਰ ਸਿਧ ਕੂਪਣੰ ॥੨੦੫॥
samidhr sidh koopanan |205|

���Hu wkoll is-sultan ta’ l-allat u huwa l-maħżen tas-setgħat kollha.���205.

ਬਰੰ ਨਰੇਸ ਦੀਜੀਐ ॥
baran nares deejeeai |

(Imbagħad Kaikai beda jgħid-) Ħej Rajan! Agħti (lili) xita.

ਕਹੇ ਸੁ ਪੂਰ ਕੀਜੀਐ ॥
kahe su poor keejeeai |

Ir-reġina qalet, ���O sultan! Agħtini l-barka u wettaq is-sayins tiegħek.

ਨ ਸੰਕ ਰਾਜ ਧਾਰੀਐ ॥
n sank raaj dhaareeai |

O Rajan! M'għandekx dubju f'moħħok,

ਨ ਬੋਲ ਬੋਲ ਹਾਰੀਐ ॥੨੦੬॥
n bol bol haareeai |206|

���Agħżel il-pożizzjoni tad-duwalità minn moħħok u tonqosx fil-wegħda tiegħek.���206.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਅਧਾ ਛੰਦ ॥
nag saroopee adhaa chhand |

NAG SWAROOPI ARDH STANZA

ਨ ਲਾਜੀਐ ॥
n laajeeai |

(O King!) Taqbadx

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(mit-diskors) iddurx,

ਰਘੁਏਸ ਕੋ ॥
raghues ko |

Lil Rama

ਬਨੇਸ ਕੋ ॥੨੦੭॥
banes ko |207|

���O sultan! Toqgħodx lura u taħrab mill-wegħda tiegħek, agħti l-eżilju lil Ram.207.

ਬਿਦਾ ਕਰੋ ॥
bidaa karo |

ibgħat (Rama) bogħod,

ਧਰਾ ਹਰੋ ॥
dharaa haro |

Neħħi (il-piż ta ') l-art,

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(mit-diskors) iddurx,

ਬਿਰਾਜੀਐ ॥੨੦੮॥
biraajeeai |208|

���Addilu lil Ram u ħu lura r-regola proposta mingħandu. Taħrabx mill-wegħda tiegħek u poġġi bilqiegħda fil-paċi.208.

ਬਸਿਸਟ ਕੋ ॥
basisatt ko |

(O King!) Vashishta

ਦਿਜਿਸਟ ਕੋ ॥
dijisatt ko |

U lir-Raj Purohit

ਬੁਲਾਈਐ ॥
bulaaeeai |

ċempel

ਪਠਾਈਐ ॥੨੦੯॥
patthaaeeai |209|

���O sultan! Cal Vasishtha u l-qassis irjali u ibgħat lil Ram fil-foresta.���209.

ਨਰੇਸ ਜੀ ॥
nares jee |

Ir-re (Dasaratha)

ਉਸੇਸ ਲੀ ॥
auses lee |

Kessaħ nifs

ਘੁਮੇ ਘਿਰੇ ॥
ghume ghire |

U billi tiekol gherni

ਧਰਾ ਗਿਰੇ ॥੨੧੦॥
dharaa gire |210|

Is-sultan qata’ daqqa twila, mexa ’l hawn u ’l hemm u wara waqa’ ’l isfel.210.

ਸੁਚੇਤ ਭੇ ॥
suchet bhe |

Meta r-re

ਅਚੇਤ ਤੇ ॥
achet te |

Qawmien mill-istat sensih

ਉਸਾਸ ਲੈ ॥
ausaas lai |

Allura ħu ċans

ਉਦਾਸ ਹ੍ਵੈ ॥੨੧੧॥
audaas hvai |211|

Is-sultan reġa’ ġie f’sensih mill-istupor u bil-kbir ta nifs twil.211.

ਉਗਾਧ ਛੰਦ ॥
augaadh chhand |

UGAADH STANZA

ਸਬਾਰ ਨੈਣੰ ॥
sabaar nainan |

(Is-sultan) b'għajnejn idemmgħu

ਉਦਾਸ ਬੈਣੰ ॥
audaas bainan |

Bid-dmugħ f’għajnejh u bid-dieqa fil-kelma tiegħu,

ਕਹਿਯੋ ਕੁਨਾਰੀ ॥
kahiyo kunaaree |

Qal - O mara umli!

ਕੁਬ੍ਰਿਤ ਕਾਰੀ ॥੨੧੨॥
kubrit kaaree |212|

Il-qarib qal lil Kaikeyi, ���Int mara medja u ħażina.212.

ਕਲੰਕ ਰੂਪਾ ॥
kalank roopaa |

Hemm stigma!

ਕੁਵਿਰਤ ਕੂਪਾ ॥
kuvirat koopaa |

���Int tbajja fuq il-mara u maħżen ta’ vizzji.

ਨਿਲਜ ਨੈਣੀ ॥
nilaj nainee |

O wieħed ta’ għajnejh innoċenti!

ਕੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥੨੧੩॥
kubaak bainee |213|

���M’għandek l-ebda mistħija f’għajnejk u kliemek huwa ignominiju.213.

ਕਲੰਕ ਕਰਣੀ ॥
kalank karanee |

O blasphemer!

ਸਮ੍ਰਿਧ ਹਰਣੀ ॥
samridh haranee |

���Int mara ħażina u l-qerder tat-titjib.

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮਾ ॥
akrit karamaa |

O min jagħmel għemejjel impossibbli!

ਨਿਲਜ ਧਰਮਾ ॥੨੧੪॥
nilaj dharamaa |214|

���Int wettaq atti ħżiena u bla mistħija fid-Dharma tiegħek.214.

ਅਲਜ ਧਾਮੰ ॥
alaj dhaaman |

O dar ta’ bla mistħija

ਨਿਲਜ ਬਾਮੰ ॥
nilaj baaman |

���Int id-dar ta’ bla mistħija u mara li tabbanduna l-eżitazzjoni (shyness).

ਅਸੋਭ ਕਰਣੀ ॥
asobh karanee |

Ta’ għajb!

ਸਸੋਭ ਹਰਣੀ ॥੨੧੫॥
sasobh haranee |215|

���Int min wettaq il-ħażin u qered il-glorja.215.