Sri Dasam Granth

Paġna - 997


ਕਹੁ ਤੁ ਤੁਮ ਤਾ ਕੌ ਗਹਿ ਲ੍ਯਾਊ ॥
kahu tu tum taa kau geh layaaoo |

Jekk tgħid, naqbad lilu.

ਆਨਿ ਰਾਵ ਜੂ ਤੁਮੈ ਦਿਖਾਊ ॥
aan raav joo tumai dikhaaoo |

'Jekk hekk tixtieq, jekk jogħġbok ippermettili, jien inġibu u nurik.

ਜੋ ਮੁਹਿ ਕਹੋ ਤਾਹਿ ਸੋਊ ਕੀਜੈ ॥
jo muhi kaho taeh soaoo keejai |

Jien se nagħmel dak li tgħid

ਡਾਰਿ ਮਹਲ ਊਪਰ ਤੇ ਦੀਜੈ ॥੭॥
ddaar mahal aoopar te deejai |7|

‘Tkun xi tkun il-mod kif tridni nittrattah, nirrispetta.’(7)

ਪ੍ਰਥਮ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਤਾਈ ॥
pratham nripeh ih bhaat jataaee |

L-ewwel is-sultan qal hekk

ਬਹੁਰੋ ਬਾਧਿ ਜਾਰ ਕੌ ਲ੍ਯਾਈ ॥
bahuro baadh jaar kau layaaee |

Wara li qaltlu hekk lil Raja, rabtu u ħarġet,

ਆਪੁ ਭੋਗ ਜਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
aap bhog jih saath kamaayo |

li miegħu (hu) stess indulja,

ਬਹੁਰਿ ਰਾਵ ਕੌ ਆਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥੮॥
bahur raav kau aan dikhaayo |8|

U wriet lil Raja dik li magħha kienet għamlet l-imħabba.(8)

ਰਾਨੀ ਹੇਰਿ ਤਾਹਿ ਰਿਸਿ ਭਰੀ ॥
raanee her taeh ris bharee |

Rani ħarset lejh b’rabja

ਸਖਿਯਨ ਕੌ ਆਗ੍ਯਾ ਯੌ ਕਰੀ ॥
sakhiyan kau aagayaa yau karee |

Rani ħarset lejh b’furja u ordnat lill-maids tagħha,

ਧੌਲਰ ਤੇ ਯਾ ਕੌ ਤੁਮ ਡਾਰੋ ॥
dhaualar te yaa kau tum ddaaro |

Tarmiha fuq il-kastell

ਆਇਸੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਨ ਨਿਹਾਰੋ ॥੯॥
aaeis raajaa ko na nihaaro |9|

‘Waħdu l-palazz u tistenniex l-ordni ta’ Raja.(9)

ਵੈ ਸਖਿਆਂ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਗਈ ॥
vai sakhiaan taa kau lai gee |

Dawk il-ħbieb ħaduh.

ਚੀਨਤ ਸਦਨ ਸੁ ਆਗੇ ਭਈ ॥
cheenat sadan su aage bhee |

Il-maids ħaduh. Kienu jafu dwar il-kamra bil-qoton.

ਸਕਲ ਰਾਵ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
sakal raav ko sok nivaariyo |

Neħħew l-uġigħ tas-sultan

ਰੂੰਈ ਪੈ ਤਾ ਕੌ ਗਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
roonee pai taa kau geh ddaariyo |10|

Eliminaw it-tbatija ta’ Raja u tefgħuh fil-kamra bil-qoton.(10)

ਰਾਜੈ ਲਖੀ ਦੁਸਟ ਇਹ ਘਾਯੋ ॥
raajai lakhee dusatt ih ghaayo |

Is-sultan ħaseb li kien qatel lill-ħażin.

ਤਿਨ ਤਨਿ ਤਨਿਕ ਖੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
tin tan tanik khed neh paayo |

Ir-Raja ħaseb, il-ħati kien lest, u t-tbatija tiegħu kienet b'hekk eradikata.

ਉਠਿ ਤਹ ਤੇ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਸਿਧਾਯੋ ॥
autth tah te nij dhaam sidhaayo |

(Hu) qam minn hemm u ġie d-dar tiegħu.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨਿਜੁ ਜਾਰ ਲੰਘਾਯੋ ॥੧੧॥
eih charitr nij jaar langhaayo |11|

Qam, telaq lejn il-palazz tiegħu stess, u l-mara, permezz ta’ dan it-tgħajjir, salvat lill-ħabib.(11)

ਪੁਨਿ ਰਾਜੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
pun raaje ih bhaat uchaariyo |

Imbagħad is-sultan qal hekk

ਇਹ ਜੋ ਚੋਰ ਧਾਮ ਤੇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
eih jo chor dhaam te ddaariyo |

Imbagħad Raja ordna, ‘Il-ħalliel li twaqqa’ l-palazz,

ਮੋਹਿ ਆਨ ਵਹੁ ਮ੍ਰਿਤਕ ਦਿਖੈਯੈ ॥
mohi aan vahu mritak dikhaiyai |

Ejja urini l-ġisem mejjet tiegħu.

ਆਗ੍ਯਾ ਮੋਹਿ ਮਾਨਿ ਯਹ ਲੈਯੈ ॥੧੨॥
aagayaa mohi maan yah laiyai |12|

"Id-deact-oody tiegħu għandu jinġieb u jintwera lili."(12)

ਜੋ ਨਰ ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਮਿਲੈ ਬਗਾਈ ॥
jo nar hayaan te milai bagaaee |

(qal ir-reġina) il-persuna li hija misjuqa hawn isfel,

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਸੋ ਜਾਈ ॥
ttook ttook hvai kai so jaaee |

'Kull persuna li tintefa' minn għoli bħal dan, għandha titqatta' f'biċċiet.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਭਯੋ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
til til bhayo drisatt neh aavai |

Kien isir miċ-ċangaturi u ma jidhirx.

ਤਾ ਕੌ ਕੌਨ ਖੋਜ ਕਰ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥੧੩॥
taa kau kauan khoj kar layaavai |13|

‘Ma jidhirx, min seta’ jsibh?(13)

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਅੰਗ ਤਿਹ ਭਏ ॥
til til paae ang tih bhe |

Riġlejh żgur li tqattgħu f’biċċiet.

ਗੀਧ ਕਾਕ ਆਮਿਖ ਭਖਿ ਗਏ ॥
geedh kaak aamikh bhakh ge |

'Għadu għandu jkun ikkapuljat flimkien mal-fle9'h u dak il-laħam għandu jkun ittiekel mill-ajkli.

ਤਾ ਕੋ ਅੰਗ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
taa ko ang drisatt neh aavai |

L-ebda parti minnu ma tidher.

ਕੌਨ ਬਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਆਵੈ ॥੧੪॥
kauan biyo taa kau lai aavai |14|

'L-ebda biċċa waħda minn ġismu ma tidher, min u fejn wieħed jista' jsib?'(l4)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Bhujang Chhand

ਦਿਯੋ ਡਾਰਿ ਜਾ ਕੋ ਮਹਾਰਾਜ ਐਸੇ ॥
diyo ddaar jaa ko mahaaraaj aaise |

O Maharaj! li hija hekk mitfugħa,

ਲਹਿਯੋ ਜਾਇ ਤਾ ਕੌ ਕਛੂ ਅੰਗ ਕੈਸੇ ॥
lahiyo jaae taa kau kachhoo ang kaise |

Tali spjegazzjoni ngħatat lil Raja li l-ebda 11mb tiegħu ma kien evidenti.

ਕਈ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਪਰਿਯੋ ਕਹੂੰ ਜਾਈ ॥
kee ttook hvai kai pariyo kahoon jaaee |

Għandu jkun waqa’ x’imkien b’ħafna biċċiet miksura.

ਗਏ ਗੀਧ ਔ ਕਾਕ ਤਾ ਕੌ ਚਬਾਈ ॥੧੫॥
ge geedh aau kaak taa kau chabaaee |15|

Billi hu f’biċċiet, l-ajkla kienet tikolhom kollha.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਯੌ ਸੁਨਿ ਮੋਨਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਖ ਧਰੀ ॥
yau sun mon nripat mukh dharee |

Meta sema’ dan, is-sultan sieket

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰਾਜ ਕਾਰਜ ਪਰ ਕਰੀ ॥
drisatt raaj kaaraj par karee |

Meta sema’ dan Raja żamm kwiet u l-attenzjoni tiegħu ġiet iddevjata lejn il-governanza.

ਰਾਨੀ ਅਪਨੋ ਮੀਤ ਬਚਾਯੋ ॥
raanee apano meet bachaayo |

Rani salvat lil ħabiba.

ਵਾ ਪਸੁ ਕੌ ਯੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੬॥
vaa pas kau yau charitr dikhaayo |16|

Rani salvat il-maħbub tagħha billi wettqet tali qerq.(l6)(1),

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਤੀਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੧॥੨੫੯੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikateeh charitr samaapatam sat subham sat |131|2591|afajoon|

131 Parabbola ta' Kristjani ta' Awspiċju Konversazzjoni tar-Raja u l-Ministru, Imlesta Bil-Beneddizzjoni. (131)(2582)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਏਕ ਪਲਾਊ ਦੇਸ ਸੁਨੀਜੈ ॥
ek palaaoo des suneejai |

Kien hemm pajjiż imsejjaħ Palau.

ਮੰਗਲ ਦੇਵ ਸੁ ਰਾਵ ਭਨੀਜੈ ॥
mangal dev su raav bhaneejai |

F’pajjiż jismu PIau, Raja Mangal Dev kien imexxi.

ਸੁਘਰਿ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
sughar kuar taa kee bar naaree |

Fid-dar tiegħu kien hemm reġina tajba jisimha Sughri Kuari.

ਜਨੁਕ ਜਗਤ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
januk jagat kee jot savaaree |1|

Sughar Kumari kienet martu li r-radjanza tagħha għamlet tiddi lid-dinja kollha.(1)