Sri Dasam Granth

Paġna - 630


ਆਗਮ ਬਸੰਤ ਜਨੁ ਭਇਓ ਆਜ ॥
aagam basant jan bheio aaj |

(Ħarsa lejn is-sbuħija tal-post, jidher hekk) Bħallikieku waslet ir-rebbiegħa.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਦੇਖੈ ਸਮਾਜ ॥
eih bhaat sarab dekhai samaaj |

Deher li dan kien l-ewwel jum tar-rebbiegħa

ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ਬਨਿ ਬੈਠ ਐਸ ॥
raajaadhiraaj ban baitth aais |

Raja Maharaja kien bilqiegħda hekk

ਤਿਨ ਕੇ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਹੈਸ ॥੩੮॥
tin ke samaan nahee indr hais |38|

Bdan il-mod, raw l-assemblea kollha, is-slaten kollha qagdu hemm fil-glorja taghom daqslikieku jisbqu anke Indra.38.

ਇਕ ਮਾਸ ਲਾਗ ਤਹ ਭਇਓ ਨਾਚ ॥
eik maas laag tah bheio naach |

Żfen hemm għal xahar.

ਬਿਨ ਪੀਐ ਕੈਫ ਕੋਊ ਨ ਬਾਚ ॥
bin peeai kaif koaoo na baach |

B’hekk iż-żfin baqa’ hemm għal xahar u ħadd ma seta’ jsalva lilu nnifsu milli jixrob l-inbid ta’ dak iż-żfin.

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕਿ ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
jah jah bilok aabhaa apaar |

Kull fejn dehret is-sbuħija immensa,

ਤਹ ਤਹ ਸੁ ਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੁਮਾਰ ॥੩੯॥
tah tah su raaj raajan kumaar |39|

Hawn, hemm u kullimkien kien jidher is-sbuħija tar-rejiet u l-prinċpijiet.39.

ਲੈ ਸੰਗ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤਿ ਆਪ ॥
lai sang taas saarasvat aap |

Lilu Saraswati id-dinja kollha qima,

ਜਿਹ ਕੋ ਜਪੰਤ ਸਭ ਜਗਤ ਜਾਪ ॥
jih ko japant sabh jagat jaap |

Sarasvati, l-alla adorata mid-dinja, qalet lill-Prinċipessa,

ਨਿਰਖੋ ਕੁਮਾਰ ਇਹ ਸਿੰਧ ਰਾਜ ॥
nirakho kumaar ih sindh raaj |

(O Raj Kumari!) Ara, dan huwa l-Kumar tar-renju Sindh

ਜਾ ਕੀ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਜ ॥੪੦॥
jaa kee samaan nahee indr saaj |40|

“O prinċipessa! Ħares lejn dawn il-prinċpijiet, li saħansitra jisbqu lil Indra.”40.

ਅਵਿਲੋਕ ਸਿੰਧ ਰਾਜਾ ਕੁਮਾਰ ॥
avilok sindh raajaa kumaar |

Nara lil Raj Kumar ta' Sindh (Raj Kumari)

ਨਹੀ ਤਾਸ ਚਿਤ ਕਿਨੋ ਸੁਮਾਰ ॥
nahee taas chit kino sumaar |

Il-Princess ħares lejn il-grupp ta 'prinċpijiet u lanqas biss bħall-prinċep ta' Sindhu-renju

ਤਿਹ ਛਾਡਿ ਪਾਛ ਆਗੈ ਚਲੀਸੁ ॥
tih chhaadd paachh aagai chalees |

Ħallietu lura u kompliet

ਜਨੁ ਸਰਬ ਸੋਭ ਕਹੁ ਲੀਲ ਲੀਸੁ ॥੪੧॥
jan sarab sobh kahu leel lees |41|

Ħallietu, assorbi l-glorja kollha ġewwa ruħha, marret aktar.41.

ਪੁਨਿ ਕਹੈ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਬੈਨ ॥
pun kahai taas saarasvatee bain |

Imbagħad Saraswati tkellem miegħu

ਇਹ ਪਸਚਮੇਸ ਅਬ ਦੇਖ ਨੈਨਿ ॥
eih pasachames ab dekh nain |

Sarasvati reġa’ qalilha, “Hawn sultan tal-Punent, tista’ tarah

ਅਵਿਲੋਕਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਅਪਾਰ ॥
avilok roop taa ko apaar |

Jaraw il-forma immensa tiegħu (Raj Kumari)

ਨਹੀ ਮਧਿ ਚਿਤਿ ਆਨਿਓ ਕੁਮਾਰ ॥੪੨॥
nahee madh chit aanio kumaar |42|

Il-Prinċipessa rat il-karatteristiċi naturali tiegħu, imma ma għoġbithiex ukoll.42.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਦੇਖੋ ਕੁਮਾਰ ॥
dekho kumaar |

(Ara) Raj Kumar.

ਰਾਜਾ ਜੁਝਾਰ ॥
raajaa jujhaar |

Dan huwa kuraġġuż ħafna.

ਸੁਭ ਵਾਰ ਦੇਸ ॥
subh vaar des |

Shub huwa mill-pajjiż.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੇਸ ॥੪੩॥
sundar subes |43|

“O prinċipessa! Ħares lejn dawn is-slaten ġellieda tal-country lebsin eleganti.”43.

ਦੇਖਿਓ ਬਿਚਾਰ ॥
dekhio bichaar |

(Raj Kumari) ra bil-ħsieb.

ਰਾਜਾ ਅਪਾਰ ॥
raajaa apaar |

Kien sultan kbir.

ਆਨਾ ਨ ਚਿਤ ॥
aanaa na chit |

(Imma Raj Kumari) ma ġabhiex lil Chit.

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥੪੪॥
paraman pavit |44|

Il-prinċipessa rat lejn il-karatteristiċi naturali ta 'ħafna rejiet bil-ħsieb u li damsel suprem immakulata lanqas ma togħġob ir-re tal-Punent.44.

ਤਬ ਆਗਿ ਚਾਲ ॥
tab aag chaal |

Imbagħad dak sabiħ Raj Kumari

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਲ ॥
sundar su baal |

Imxiet 'il quddiem.

ਮੁਸਕਿਆਤ ਐਸ ॥
musakiaat aais |

(Hija) qed titbissem hekk,

ਘਨਿ ਬੀਜ ਜੈਸ ॥੪੫॥
ghan beej jais |45|

Imbagħad dik it-tifla mxiet ‘il quddiem u bdiet titbissem bħall-leħħa tas-sajjetta fost is-sħab.45.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਰੀਝ ॥
nrip pekh reejh |

Is-slaten kienu jifirħu meta raw (lilu).

ਸੁਰ ਨਾਰ ਖੀਝ ॥
sur naar kheejh |

Is-slaten kienu qed jitħajru meta jarawha u l-nisa tas-sema kienu qed jirrabjaw

ਬਢਿ ਤਾਸ ਜਾਨ ॥
badt taas jaan |

(Imma) qisuh superjuri

ਘਟ ਆਪ ਮਾਨ ॥੪੬॥
ghatt aap maan |46|

Irrabjaw għax sabu lill-prinċipessa isbah minnhom infushom.46.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

gustuż

ਸੌਂਦਰਜੁ ਭੂਪ ॥
sauandaraj bhoop |

U Soundarya Yukat huwa r-re.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

Li huwa estremament sabiħ

ਸੋਭੈ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੭॥
sobhai su dhaar |47|

Kien hemm is-slaten ta’ forom charming u apparentement sbuħija inkarnata u ta’ glorja suprema.47.

ਦੇਖੋ ਨਰੇਾਂਦ੍ਰ ॥
dekho nareaandr |

(O King Kumari! Ħares lejn dan) King.

ਡਾਢੇ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ॥
ddaadte maheaandr |

Dan huwa stand king enormi.

ਮੁਲਤਾਨ ਰਾਜ ॥
mulataan raaj |

Dan hu s-sultan ta’ Multan

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥੪੮॥
raajaan raaj |48|

Il-prinċipessa rat lis-slaten wieqfa hemm u rat ukoll fosthom is-sovran ta’ Mulatan.48.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਚਲੀ ਛੋਡਿ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰੀਆ ਰਾਜ ਐਸੇ ॥
chalee chhodd taa kau treea raaj aaise |

(Hija) Raj Kumari ħallietu hekk,

ਮਨੋ ਪਾਡੁ ਪੁਤ੍ਰੰ ਸਿਰੀ ਰਾਜ ਜੈਸੇ ॥
mano paadd putran siree raaj jaise |

Ħalliethom kollha, il-Prinċipessa mxiet 'il quddiem bħall-Pandavas, l-ulied ta' Pandu, tbiegħdet wara li telqet mir-renju tagħhom eċċ.

ਖਰੀ ਮਧਿ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਐਸ ਸੋਹੈ ॥
kharee madh raajisathalee aais sohai |

Fl-assemblea tas-slaten, il-qagħda kienet bħal din,

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਮੋਹੈ ॥੪੯॥
mano jvaal maalaa mahaa mon mohai |49|

Bilwieqfa fil-qorti rjali, dehret qisha l-fjamma affaxxinanti tan-nar.49.

ਸੁਭੇ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਠਾਢਿ ਐਸੇ ॥
subhe raajisathalee tthaadt aaise |

Fil-ġemgħa tas-slaten, l-istaġnar kien qed juri ruħu hekk,

ਮਨੋ ਚਿਤ੍ਰਕਾਰੀ ਲਿਖੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano chitrakaaree likhee chitr jaise |

Weqfin fil-qorti rjali hija dehret bħall-ritratt ta 'pittur

ਬਧੇ ਸ੍ਵਰਣ ਕੀ ਕਿੰਕਣੀ ਲਾਲ ਮਾਲੰ ॥
badhe svaran kee kinkanee laal maalan |

Curls ħomor marbuta bil-girlanda tad-deheb

ਸਿਖਾ ਜਾਨ ਸੋਭੇ ਨ੍ਰਿਪੰ ਜਗਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੦॥
sikhaa jaan sobhe nripan jag jvaalan |50|

Kienet liebes ornament tad-deheb (Kinkini) mgħammar b’kuruna tal-ħaġar prezzjuż il-pigtail ta’ xagħha milli jidher kien qisu nar għar-rejiet.50.

ਕਹੇ ਬੈਨ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਪੇਖਿ ਬਾਲਾ ॥
kahe bain saarasvatee pekh baalaa |

Tkellem Saraswati, O Raj Kumari!

ਲਖੋ ਨੈਨਿ ਠਾਢੇ ਸਭੈ ਭੂਪ ਆਲਾ ॥
lakho nain tthaadte sabhai bhoop aalaa |

Sarasvati, meta ra lid-damsel reġgħet qaltilha, “O prinċipessa! Ara dawn ir-rejiet superbi

ਰੁਚੈ ਚਿਤ ਜਉਨੈ ਸੁਈ ਨਾਥ ਕੀਜੈ ॥
ruchai chit jaunai suee naath keejai |

(Fosthom) min jogħġob moħħok, agħmel lilu (tagħkom).

ਸੁਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੀ ਇਹੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ॥੫੧॥
suno praan piaaree ihai maan leejai |51|

O għeżież tiegħi! Obdi l-g[id tieg[i ]ew;u, li tqis denju f’mo[[ek.51.

ਬਡੀ ਬਾਹਨੀ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
baddee baahanee sang jaa ke biraajai |

Li biha qed tokkupa armata kbira ħafna

ਘੁਰੈ ਸੰਗ ਭੇਰੀ ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
ghurai sang bheree mahaa naad baajai |

“Hu, li miegħu hemm armata kbira u qed jindaqqu l-konċijiet, it-tbattalji u l-qrun tal-gwerra, ara dan is-sultan kbir

ਲਖੋ ਰੂਪ ਬੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho roop besan naresan mahaanan |

Ara l-forma ta’ (dan) is-sultan kbir u kbir.

ਦਿਨੰ ਰੈਣ ਜਾਪੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭੁਜਾਨੰ ॥੫੨॥
dinan rain jaapai sahansr bhujaanan |52|

Li l-elf dirgħajn tiegħu jagħmlu l-ġurnata tidher bħala lejl.52.

ਧੁਜਾ ਮਧਿ ਜਾ ਕੇ ਬਡੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੈ ॥
dhujaa madh jaa ke baddo singh raajai |

Fuq il-bandiera tiegħu qiegħed is-simbolu ta’ iljun kbir.

ਸੁਨੇ ਨਾਦ ਤਾ ਕੋ ਮਹਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
sune naad taa ko mahaa paap bhaajai |

“Fil-bandalora tiegħu, hemm bilqiegħda iljun kbir u jisma’ li leħnu, id-dnubiet il-kbar huma eliminati

ਲਖੋ ਪੂਰਬੀਸੰ ਛਿਤੀਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho poorabeesan chhiteesan mahaanan |

Kun af (dan) is-sultan il-kbir tal-lvant.

ਸੁਨੋ ਬੈਨ ਬਾਲਾ ਸੁਰੂਪੰ ਸੁ ਭਾਨੰ ॥੫੩॥
suno bain baalaa suroopan su bhaanan |53|

O prinċipessa! Ara dak is-sultan kbir tal-Lvant wiċċ ix-xemx.53.

ਘੁਰੈ ਦੁੰਦਭੀ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਅਪਾਰੰ ॥
ghurai dundabhee sankh bheree apaaran |

Apar Bheriyas, Sankhs u Nagares resound.

ਬਜੈ ਦਛਨੀ ਸਰਬ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਸਾਰੰ ॥
bajai dachhanee sarab baajantr saaran |

“Hawnhekk qed jindaqqu l-kettledrums, conches u drums

ਤੁਰੀ ਕਾਨਰੇ ਤੂਰ ਤਾਨੰ ਤਰੰਗੰ ॥
turee kaanare toor taanan tarangan |

Turi, Kanra, Tur, Tarang,

ਮੁਚੰ ਝਾਝਰੰ ਨਾਇ ਨਾਦੰ ਮ੍ਰਿਦੰਗੰ ॥੫੪॥
muchan jhaajharan naae naadan mridangan |54|

Qed jinstemg[u t-tonijiet u l-melodiji ta [afna strumenti o[ra wkoll qed jindaqqu t-tnabar, l-anklets e//.54.

ਬਧੇ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
badhe heer cheeran su beeran subaahan |

Min jilbes djamanti fuq l-armatura tiegħu, huwa gwerrier qawwi.

ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਸੋ ਸੋਭਿਓ ਸਿਪਾਹੰ ॥
baddo chhatradhaaree so sobhio sipaahan |

Il-ġellieda qed lebsin ħwejjeġ sbieħ