Sri Dasam Granth

Paġna - 160


ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਤਬੈ ਕੋਪ ਗਰਜਿਯੋ ਬਲੀ ਸੰਖ ਬੀਰੰ ॥
tabai kop garajiyo balee sankh beeran |

Imbagħad Sankh (isem) il-gwerriera qawwija roared bir-rabja.

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਲੋਹ ਚੀਰੰ ॥
dhare sasatr asatran saje loh cheeran |

Imbagħad b’rabja kbira, is-setgħan Shankhasura raħħad u libes l-armatura tiegħu jgħaqqad lilu nnifsu bl-armi u l-armi

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਾਤੰ ਕੀਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਧੰ ॥
chatur bed paatan keeyo sindh madhan |

(Hu) mgħaddas l-erba Vedas fl-oċean.

ਤ੍ਰਸ੍ਰਯੋ ਅਸਟ ਨੈਣੰ ਕਰਿਯੋ ਜਾਪੁ ਸੁਧੰ ॥੪੧॥
trasrayo asatt nainan kariyo jaap sudhan |41|

Huwa tefa' l-Vedas ta 'quddiem fl-oċean, li beżża' lill-Brahma ta' tmien għajnejn u ġegħluh jiftakar fil-Mulej.41.

ਤਬੈ ਸੰਭਰੇ ਦੀਨ ਹੇਤੰ ਦਿਆਲੰ ॥
tabai sanbhare deen hetan diaalan |

Imbagħad Kirpalu (Avatar) poġġa l-interess tad-deen quddiem

ਧਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥
dhare loh krohan kripaa kai kripaalan |

Imbagħad il-Mulej, dak li jixtieq it-tnejn (il-Vedas kif ukoll Brahma) kien mimli bil-qalb tajba u rrabjat ħafna, libes l-armatura tal-azzar Tiegħu.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥
mahaa asatr paatan kare sasatr ghaatan |

bdew ix-xita ħafna munizzjon u bdew iħabbtu l-armi.

ਟਰੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਗਿਰੇ ਲੋਕ ਸਾਤੰ ॥੪੨॥
ttare dev saraban gire lok saatan |42|

Il-pruwi tal-armi ġew milquta flimkien mal-armi u kkawżaw qerda. L-allat kollha fi gruppi tbiegħdu mis-siġġijiet tagħhom u s-seba’ dinjiet tregħdu minħabba din il-gwerra orribbli.42.

ਭਏ ਅਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
bhe atr ghaatan gire chaur cheeran |

Il-vleġeġ bdew jolqtu u l-armatura u l-korazza kienu qed jaqgħu,

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan utthe tichh teeran |

Bid-daqqiet ta’ l-armi, il-fly-whisks u l-ilbiesi behan jaqa’ u bil-volja tal-vleġeġ, l-iġsma mqatta’ bdew jaqgħu mal-art.

ਗਿਰੇ ਸੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਰਣੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
gire sundd munddan ranan bheem roopan |

Il-bagolli mqattgħin u l-irjus tal-iljunfanti kbar bdew jaqgħu

ਮਨੋ ਖੇਲ ਪਉਢੇ ਹਠੀ ਫਾਗੁ ਜੂਪੰ ॥੪੩॥
mano khel paudte hatthee faag joopan |43|

Deher li l-grupp ta ]g[a]ag[ persistenti kien qed jilg[ab Holi.43.

ਬਹੇ ਖਗਯੰ ਖੇਤ ਖਿੰਗੰ ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
bahe khagayan khet khingan su dheeran |

Ix-xabla u s-sejf tal-ġellieda bil-qawwa tar-reżistenza ġew milquta

ਸੁਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਜਾਨ ਸੋ ਸੂਰਬੀਰੰ ॥
subhai sasatr sanjaan so soorabeeran |

U l-ġellieda kuraġġużi huma mgħottija bl-armi u l-armaturi.

ਗਿਰੇ ਗਉਰਿ ਗਾਜੀ ਖੁਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
gire gaur gaajee khule hath bathan |

L-eroj setgħanin waqgħu b’idejhom vojta u raw dan l-ispettaklu kollu,

ਨਚਿਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰੰ ਨਚੇ ਮਛ ਮਥੰ ॥੪੪॥
nachiyo rudr rudran nache machh mathan |44|

L-alla Shiva huwa okkupat fi żfin ieħor u fuq in-naħa l-oħra, l-inkarnazzjoni Machh, li tkun kuntenta, qed tħawwad l-oċean.44.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Imżejjen b'armi awspiċjużi,

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
subhan sasatr saje |

Il-ġellieda kuraġġużi qed jirradu u jaraw il-qtil ta’ ġellieda enormi u qawwija bħall-iljunfanti,

ਬਧੇ ਗਜ ਗਾਹੰ ॥
badhe gaj gaahan |

Il-nisa tas-sema, li għaddew bl-għeżieq tagħhom,

ਸੁ ਹੂਰੰ ਉਛਾਹੰ ॥੪੫॥
su hooran uchhaahan |45|

Qed jistennew fis-sema, sabiex jiżżewġuhom.45.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtalaa dtuk dtaalan |

Il-ħsejjes tat-tħabbit fuq l-ilqugħ u

ਝਮੀ ਤੇਗ ਕਾਲੰ ॥
jhamee teg kaalan |

Qed jinstemgħu d-daqqiet tax-xwabel,

ਕਟਾ ਕਾਟ ਬਾਹੈ ॥
kattaa kaatt baahai |

Is-swajel qed jintlaqat b’ħoss ta’ daqqiet,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੪੬॥
aubhai jeet chaahai |46|

U t-tnejn in-na[a huma xewqana tar-reb[a tag[hom.46.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

(ta’ suldati kuraġġużi) mustaches fuq wiċċ

ਤਮੰ ਤੇਗ ਅਤੰਕੀ ॥
taman teg atankee |

Ix-xwabel fuq l-uċuħ u x-xwabel terribbli f'idejn il-ġellieda jidhru impressjonanti,

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਗਾਜੀ ॥
firai gaur gaajee |

(Fl-art tal-battalja) ġellieda qawwija (Għażi) kienu miexja

ਨਚੈ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੪੭॥
nachai tund taajee |47|

Il-ġellieda setgħana qed iduru fil-kamp tal-battalja u żwiemel veloċi ħafna qed jiżfnu.47.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਸੰਖਾਸੁਰੰ ਦੇਖ ਸੈਣੰ ॥
bhariyo ros sankhaasuran dekh sainan |

Meta ra l-armata, Shankhasura kienet irrabjata ħafna,

ਤਪੇ ਬੀਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਕੀਏ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
tape beer bakatran kee rakat nainan |

Eroj oħra wkoll tisreġ bir-rabja bdew jgħajtu qawwi, b’għajnejhom ħomor bid-demm.

ਭੁਜਾ ਠੋਕ ਭੂਪੰ ਕਰਿਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
bhujaa tthok bhoopan kariyo naad uchan |

Ir-re Shankhasura, iħabbat dirgħajh, qajjem Ragħad terribbli u

ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੪੮॥
sune garabhaneeaan ke garabh muchan |48|

Meta tisma’ l-ħoss tal-biża’ tiegħu, it-tqala tan-nisa kienet korrimentata.48.

ਲਗੇ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਦਮਾਮੰ ਦਮੰਕੇ ॥
lage tthaam tthaaman damaaman damanke |

Kollha rreżistu f’posthom u t-trombi bdew jiddoqqu b’mod vjolenti,

ਖੁਲੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਮੰਕੇ ॥
khule khet mo khag khoonee khimanke |

Huwa daggers imdemmi ħerġin (minn) il-kaxab) glistened fil-kamp tal-battalja.

ਭਏ ਕ੍ਰੂਰ ਭਾਤੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhe kraoor bhaatan kamaanan karrake |

Instema’ leħen il-qasir tal-pruwi krudili u

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭੁੜਕੇ ॥੪੯॥
nache beer baitaal bhootan bhurrake |49|

Il-fatati u l-goblins bdew jiżfnu furjużi.49.

ਗਿਰਿਯੋ ਆਯੁਧੰ ਸਾਯੁਧੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
giriyo aayudhan saayudhan beer khetan |

Il-ġellieda bdew jaqgħu fil-kamp tal-battalja flimkien mal-armi tagħhom, u

ਨਚੇ ਕੰਧਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandhaheenan kamadhan achetan |

Il-bagolli bla ras bdew jiżfnu bla sens fil-gwerra.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
khule khag khoonee khiaalan khatangan |

Il-daggers imdemmi u l-vleġġa li jaqtgħu ntlaqtu,

ਭਜੇ ਕਾਤਰੰ ਸੂਰ ਬਜੇ ਨਿਹੰਗੰ ॥੫੦॥
bhaje kaataran soor baje nihangan |50|

It-trombi bdew jiddoqqu b’mod vjolenti u l-ġellieda bdew jiġru ’l hemm u ’l hemm.50.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਗਿਰਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
katte charam baraman giriyo satr sasatran |

(Il-kavallieri) armatura ('barman') u tarki kienu qed jaqtgħu u armatura u armi kienu jaqgħu.

ਭਕੈ ਭੈ ਭਰੇ ਭੂਤ ਭੂਮੰ ਨ੍ਰਿਸਤ੍ਰੰ ॥
bhakai bhai bhare bhoot bhooman nrisatran |

Bil-biża’, il-fantażmi kienu qed jitkellmu fid-deżert mhux armat.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੀ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhee rang bhooman |

Kollha (ġellieda) fil-kamp tal-battalja kienu miżbugħin bil-kulur tal-gwerra

ਗਿਰੇ ਜੁਧ ਮਧੰ ਬਲੀ ਝੂਮਿ ਝੂਮੰ ॥੫੧॥
gire judh madhan balee jhoom jhooman |51|

Kollha kienu miżbugħin biż-żebgħa tal-gwerra u l-ġellieda setgħana bdew jaqgħu fil-kamp tal-battalja jixxengel u tkebbib.51

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਰਣੰ ਸੰਖ ਮਛੰ ॥
bhayo dund judhan ranan sankh machhan |

Sankhasura u l-ħut bdew jiġġieldu fil-kamp tal-battalja