BHUJANG PRAYAAT STANZA
Tada je Sankh (ime) moćni ratnik urlao od bijesa.
Tada je u velikom gnjevu moćni Shankhasura zagrmio i nosio svoj oklop ukrašen oružjem i oružjem
(On) je potopio četiri Vede u ocean.
Bacio je prednje Vede u ocean, što je uplašilo osmookog Brahmu i natjeralo ga da se sjeti Gospodina.41.
Zatim je Kirpalu (Avatar) stavio interes deena ispred
Zatim je Gospodin, dobronamjeran oboma (Vedama i Brahmi) bio ispunjen dobrotom i jako razbješnjen, obukao je svoj čelični oklop.
puno streljiva počelo je padati i oružje se počelo sukobljavati.
Lukovi oružja su udarani zajedno s oružjem uzrokujući uništenje. Svi bogovi u skupinama udaljiše se od svojih sjedišta i sedam svjetova zadrhta zbog ovog užasnog rata.42.
Strijele su počele udarati i padali su oklopi i oklopi,
Od udaraca oružja, muhara i odjeće počelo je padati, a od salve strijela, isječena tijela počela su padati na zemlju.
Počele su padati odsječene surle i glave ogromnih slonova
Čini se da je skupina upornih mladih igrala Holi.43.
Pogođeni su mač i bodeži ratnika sa snagom izdržljivosti
A hrabri borci su okićeni oružjem i oklopima.
Moćni junaci su pali praznih ruku i gledajući sav ovaj prizor,
Bog Shiva zauzet je drugim plesom, a s druge strane, inkarnacija Machha, zadovoljna, uzburkava ocean.44.
RASAAVAL STANZA
Okićen povoljnim oružjem,
Hrabri borci grme i gledaju ubijanje ogromnih i moćnih ratnika poput slonova,
Nebeske djevojke, prošavši svojim podvizima,
Čekaju na nebu, da ih vjenčaju.45.
Zvukovi kucanja po štitovima i
Čuju se udarci mačeva,
Bodeži se udaraju uz zveckanje,
I obje strane su željne svoje pobjede.46.
(hrabrih vojnika) brkovi na licu
Šiške na licima i strašni mačevi u rukama ratnika izgledaju impresivno,
(Na bojnom polju) kretali su se jaki ratnici (ghazi).
Bojnim poljem lutaju moćni ratnici i plešu nadmoćno hitri konji.47.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Vidjevši vojsku, Shankhasura se jako razbjesnio,
Ostali junaci također plamteći od gnjeva počeli su glasno vikati, očiju crvenih od krvi.
Kralj Shankhasura, kucajući rukama, podigne strašnu grmljavinu i
Čuvši njegov zastrašujući zvuk, trudnoća žena je pobačena.48.
Svi se odupriješe na svome mjestu i trube počeše silovito odjekivati,
Krvavi bodeži koji su izlazili (iz) korica) blistali su na bojnom polju.
Čuo se glas pucanja okrutnih lukova i
Duhovi i goblini počeli su bijesno plesati.49.
Ratnici su počeli padati na bojnom polju zajedno sa svojim oružjem, i
Obezglavljena debla počela su nesvjesno plesati u ratu.
Pogođeni su krvavi bodeži i oštra strijela,
Trube su počele silovito odjekivati i ratnici su počeli trčati amo-tamo.50.
Rezali su (viteški) oklopi ('barmen') i štitovi i padali su oklopi i oružje.
U strahu, duhovi su govorili u nenaoružanoj divljini.
Svi (ratnici) na bojnom polju bili su obojeni u boje rata
Svi su bili obojeni bojom rata i moćni su ratnici počeli padati na bojnom polju njišući se i teturajući.51
Sankhasura i riba počeli su se boriti na bojnom polju