Sri Dasam Granth

Stranica - 1358


ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਫਿਰੇ ॥੧੩॥
joojh joojh ge bahur na fire |13|

Otišli su (poginuli) nakon borbe i nisu se vratili. 13.

ਕੋਟਿਕ ਕਟਕ ਤਹਾ ਕਟਿ ਮਰੇ ॥
kottik kattak tahaa katt mare |

Mnogi su ratnici tu posječeni i umrli.

ਜੂਝੇ ਗਿਰੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰੇ ॥
joojhe gire baranganin bare |

U borbi padoše i vile (ih) udadoše.

ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਮਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਪ੍ਰੇਰੇ ॥
doaoo dis mare kaal ke prere |

Zovom nadahnuti ratnici ginuli su na obje strane.

ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਰਨ ਫਿਰੇ ਨ ਫੇਰੇ ॥੧੪॥
gire bhoom ran fire na fere |14|

(Šurvir) je pao na zemlju i više se nije vratio. 14.

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਦੇਵਿਸ ਇਤ ਧਾਯੋ ॥
sat sandh devis it dhaayo |

S ove strane, Gospodar bogova, Sat Sandhi je uzašao

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਉਹ ਓਰ ਰਿਸਾਯੋ ॥
deeragh daarr uh or risaayo |

I s te strane Dirgh Dar se naljutio.

ਬਜ੍ਰ ਬਾਣ ਬਿਛੂਆ ਕੈ ਕੈ ਬ੍ਰਣ ॥
bajr baan bichhooaa kai kai bran |

Hrabri s gromovima i škorpionima

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਭਟ ਗਿਰਤ ਭਏ ਰਣ ॥੧੫॥
joojh joojh bhatt girat bhe ran |15|

Padali su na bojnom polju nakon borbe. 15.

ਜੋਗਿਨਿ ਜਛ ਕਹੂੰ ਹਰਖਏ ॥
jogin jachh kahoon harakhe |

Negdje su se veselili Jogani i Yakse

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਤ ਕਹੂੰ ਭਏ ॥
bhoot pret naachat kahoon bhe |

A negdje su duhovi plesali.

ਕਹ ਕਹ ਕਹ ਕਲਿ ਹਾਸ ਸੁਨਾਵਤ ॥
kah kah kah kal haas sunaavat |

Kal ('Kali') je vikao 'Kah Kah'.

ਭੀਖਨ ਸੁਨੈ ਸਬਦ ਭੈ ਆਵਤ ॥੧੬॥
bheekhan sunai sabad bhai aavat |16|

(On) je osjećao strah nakon što je čuo užasan zvuk. 16.

ਫਿਰੈਂ ਦੈਤ ਕਹੂੰ ਦਾਤ ਨਿਕਾਰੇ ॥
firain dait kahoon daat nikaare |

Negdje su divovi škrgutali zubima,

ਬਮਤ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇਤੇ ਰਨ ਮਾਰੇ ॥
bamat sron kete ran maare |

Koliko je (vojnika) povraćalo krv poginulih u borbi.

ਕਹੂੰ ਸਿਵਾ ਸਾਮੁਹਿ ਫਿਕਰਾਹੀ ॥
kahoon sivaa saamuhi fikaraahee |

Negdje je šakal govorio ispred

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਮਾਸ ਕਹੂੰ ਖਾਹੀ ॥੧੭॥
bhoot pisaach maas kahoon khaahee |17|

A negdje su duhovi i vampiri jeli meso. 17.

ਸਕਟਾਬ੍ਰਯੂਹ ਰਚਾ ਸੁਰ ਪਤਿ ਤਬ ॥
sakattaabrayooh rachaa sur pat tab |

Kada je kralj demona sagradio 'Crachabyuh' (tj. vojno ograđeno mjesto u obliku rode u čučnju),

ਕ੍ਰੌਚਾਬ੍ਰਯੂਹ ਕਿਯੋ ਅਸੁਰਿਸ ਜਬ ॥
krauachaabrayooh kiyo asuris jab |

Tada je Gospodar bogova stvorio 'Skatabyuha' (tj. vojnu jedinicu organiziranu u obliku bojnih kola u ratu).

ਮਚਿਯੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਹ ਭਾਰੀ ॥
machiyo tumal judh tah bhaaree |

Bio je vrlo žestok rat

ਗਰਜਤ ਭਏ ਬੀਰ ਬਲ ਧਾਰੀ ॥੧੮॥
garajat bhe beer bal dhaaree |18|

A moćni ratnici urlali su. 18.

ਜੂਝਿ ਗਏ ਜੋਧਾ ਕਹੀ ਭਾਰੇ ॥
joojh ge jodhaa kahee bhaare |

Negdje su se borili veliki ratnici.

ਦੇਵ ਗਿਰੇ ਦਾਨਵ ਕਹੀ ਮਾਰੇ ॥
dev gire daanav kahee maare |

Neki bogovi i neki divovi ležali su mrtvi.

ਬੀਰ ਖੇਤ ਐਸਾ ਤਹ ਪਰਾ ॥
beer khet aaisaa tah paraa |

Toliko je junaka palo na bojnom polju

ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਇਕ ਸੁਭਟ ਨ ਉਬਰਾ ॥੧੯॥
doaoo dis ik subhatt na ubaraa |19|

Da s obje strane nije ostao ni jedan ratnik. 19.

ਜੌ ਕ੍ਰਮ ਕ੍ਰਮ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
jau kram kram kar kathaa sunaaooaan |

Ako ispričam serijsku priču

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊਾਂ ॥
granth badtan te adhik ddaraaooaan |

Stoga se bojim da će spisi postati veliki.

ਤੀਸ ਸਹਸ ਛੂਹਨਿ ਜਹ ਜੋਧਾ ॥
tees sahas chhoohan jah jodhaa |

Gdje je bilo trideset tisuća nedodirljivih ratnika,

ਮੰਡ੍ਰਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੨੦॥
manddrayo beer khet kar krodhaa |20|

(Svi su se oni) naljutili i započeli rat. 20.

ਪਤਿਅਨ ਸੋ ਪਤੀਅਨ ਭਿਰਿ ਮਰੇ ॥
patian so pateean bhir mare |

Zapovjednici su poginuli u borbi protiv zapovjednika.

ਸ੍ਵਾਰਨ ਕੇ ਸ੍ਵਾਰਨ ਛੈ ਕਰੇ ॥
svaaran ke svaaran chhai kare |

Jahači uništavaju jahače.

ਰਥਿਯਨ ਤਹ ਰਥਿਯਨ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
rathiyan tah rathiyan kau ghaayo |

Kočijaši su ubili kočijaše.

ਹਾਥਿਨ ਦੰਤੀ ਸ੍ਵਰਗ ਪਠਾਯੋ ॥੨੧॥
haathin dantee svarag patthaayo |21|

Slonovi su poslali slonove u raj. 21.

ਦਲਪਤਿ ਸੌ ਦਲਪਤਿ ਲਰਿ ਮੂਆ ॥
dalapat sau dalapat lar mooaa |

Dalpatis se borio s Dalpatisom.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਸ ਕਟਕ ਕਾ ਹੂਆ ॥
eih bidh naas kattak kaa hooaa |

Tako je (cijela) vojska izginula.

ਬਚੇ ਭੂਪ ਤੇ ਕੋਪ ਬਡਾਈ ॥
bache bhoop te kop baddaaee |

(Oni) kraljevi koji su ostali, povećali su svoj gnjev

ਮਾਡਤ ਭੇ ਹਠ ਠਾਨਿ ਲਰਾਈ ॥੨੨॥
maaddat bhe hatth tthaan laraaee |22|

Počeli su se tvrdoglavo boriti. 22.

ਰਨ ਮਾਡਤ ਭੇ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
ran maaddat bhe bibidh prakaaraa |

Kralj demona i Gospodar bogova

ਦੈਤ ਰਾਟ ਅਰੁ ਦੇਵ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
dait raatt ar dev nripaaraa |

Počeo se boriti na mnogo načina.

ਰਸਨਾ ਇਤੀ ਨ ਭਾਖ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
rasanaa itee na bhaakh sunaaooaan |

Moj jezik nije dovoljno jak da (sve) opiše.

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਤਿ ਡਰਪਾਊਾਂ ॥੨੩॥
granth badtan te at ddarapaaooaan |23|

Također se bojim da će Granth postati veći. 23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Bhujang Prayat stih:

ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੌ ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਚਿਯੋ ॥
kahaa lau bakhaanau mahaa loh machiyo |

Koliko ja mogu opisati, (bio je) vrlo žestok rat.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਏਕੈ ਨ ਬਚਿਯੋ ॥
duhoon or te beer ekai na bachiyo |

Ni s jedne strane nije ostao nijedan ratnik.

ਤਬੈ ਆਨਿ ਜੂਟੇ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
tabai aan jootte doaoo chhatradhaaree |

Zatim su oba Chhatradharija došla i spojila se (zajedno).

ਪਰਾ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਕੰਪੀ ਭੂਮਿ ਸਾਰੀ ॥੨੪॥
paraa loh gaarro kanpee bhoom saaree |24|

Bio je vrlo težak rat i cijela je zemlja počela drhtati. 24.

ਜੁਟੇ ਰਾਵ ਦੋਊ ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਐਸੀ ॥
jutte raav doaoo utthee dhoor aaisee |

Dva kralja su se sukobila (međusobno) i digla se takva prašina,

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੀ ਅਗਨਿ ਕੀ ਧੂਮ੍ਰ ਜੈਸੀ ॥
pralai kaal kee agan kee dhoomr jaisee |

Kao dim vatre za vrijeme poplave.