Što će mi ona (dobra) htjeti učiniti. 7.
Za koga je muž ubio, (i on) je otišao.
Ni to mu se na kraju nije dogodilo.
(Počeo je razmišljati u mislima) Ne čini ništa od takvog prijatelja.
Bolje nego da ga zadržimo, ubijmo ga. 8.
Izvadio je mač u ruci
udario ga objema rukama po glavi.
Dok je kralj viknuo 'bok hi',
Tu i tamo žena se nastavila boriti mačem. 9.
(Ljudi su počeli pričati da nema ni dva dana kako je moj) muž umro
I sada to počinju činiti.
Živjeti na svijetu bez muža je prokletstvo,
Gdje rade lopovi. 10.
Vidjevši (ga) mrtvog, svi rekoše:
Dobro si učinio što si ubio čovjeka.
Sačuvali ste zaklon zastora (pristojnosti).
(Svi) su počeli govoriti, O kćeri! Ti si blagoslovljen. 11.
Ovo je zaključak 302. charitre Mantri Bhupa Sambada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno.302.5820. ide dalje
dvadeset četiri:
Veliki kralj po imenu Abharan Singh je čuo,
Gledajući kojega je i sunce nekad bilo sramežljivo.
Abharan Dei je bila gospodarica njegove kuće
Kome kao da se abharan (nakit) pravi gnječenjem. 1.
Kraljica je bila zaručena za (jednog) prijatelja
igrao se s njim svaki dan.
Jednog dana kralj je saznao tajnu.
(On) je došao vidjeti ženinu kuću. 2.
Tamo je uhvaćen prijatelj (kraljičin).
I ubijen na mjestu.
Ne ubijaj ženu kao ženu
I zaboravio iz misli. 3.
Kad je prošlo mnogo godina
I kraljica je također poduzela mnoge mjere.
Ali kralj nije došao u njezinu kuću.
Zatim (on) je učinio drugi lijek. 4.
Kraljica je preuzela masku sannyasana.
Otišla je iz kuće.
Kad je kralj došao da se igra u lov,
(Tada) ugledavši jelena, konj je potrčao (za njim).5.
Koliko je jojana otišlo (daleko) od grada.
Stigao je (tamo) gdje nije bilo ni jednog ljudskog bića.
Izbezumljen, sletio je u vrt.
(Tamo) je stigla jedna (asketa) Rani. 6.
Bio je prerušen u redovnika
A na glavi je bila hrpa jataša.
Onaj koji vidi njegov oblik,
Ostao bi zbunjen i nitko ne bi sumnjao. 7.
Tamo je u vrt sletjela i ta žena