Sri Dasam Granth

Stranica - 176


ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥
tite raam ghaae |

Parašuram je ubio isto toliko.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥
chale bhaaj saraban |

Svi su pobjegli,

ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥
bhayo door garaban |26|

Sve neprijatelje koji su došli ispred njega, Parashurama je sve pobio. Na kraju su svi pobjegli i njihov je ponos bio slomljen.26.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਚਲਿਯੋ ਆਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaa sasatr dhaare chaliyo aap bhoopan |

Sam kralj je (napokon) krenuo (u rat) u dobrom oklopu.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਕੀਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥
le sarab sainaa kee aap roopan |

Noseći svoje važno oružje, sam kralj, vodeći sa sobom moćne ratnike, krenuo je naprijed u rat.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਭਯੋ ਜੁਧੁ ਮਾਨੰ ॥
anant asatr chhore bhayo judh maanan |

(Čim su otišli, ratnici) su ispalili beskonačne strijele (strijele) i dogodio se slavni rat.

ਪ੍ਰਭਾ ਕਾਲ ਮਾਨੋ ਸਭੈ ਰਸਮਿ ਭਾਨੰ ॥੨੭॥
prabhaa kaal maano sabhai rasam bhaanan |27|

Napustivši svoje bezbrojno oružje, poveo je užasan rat. Sam se kralj činio poput izlazećeg sunca u zoru.27.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
bhujaa tthok bhoopan keeyo judh aaise |

Pružajući ruku, kralj se tako borio,

ਮਨੋ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano beer britaraasure indr jaise |

Tapšući se po rukama, kralj je čvrsto vodio rat, poput rata koji je vodio Vrittasura s Indrom

ਸਬੈ ਕਾਟ ਰਾਮੰ ਕੀਯੋ ਬਾਹਿ ਹੀਨੰ ॥
sabai kaatt raaman keeyo baeh heenan |

Parashuram je odsjekao sve (ruke) (Sahasrabahu) i učinio ga bezrukim.

ਹਤੀ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਭਯੋ ਗਰਬ ਛੀਨੰ ॥੨੮॥
hatee sarab sainaa bhayo garab chheenan |28|

Parashurama ga je učinio bez ruku odsjekavši mu sve ruke i slomio mu ponos uništivši svu njegovu vojsku.28.

ਗਹਿਯੋ ਰਾਮ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
gahiyo raam paanan kutthaaran karaalan |

Parašuram je u ruci držao strašnu sjekiru.

ਕਟੀ ਸੁੰਡ ਸੀ ਰਾਜਿ ਬਾਹੰ ਬਿਸਾਲੰ ॥
kattee sundd see raaj baahan bisaalan |

Parashurama je podigao svoju strašnu sjekiru u ruci i rasjekao kraljevu ruku poput surle slona.

ਭਏ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਕਰੰ ਕਾਲ ਹੀਣੰ ॥
bhe ang bhangan karan kaal heenan |

Kraljevi su udovi bili odsječeni, glad ga je učinila beskorisnim.

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਈ ਸੈਣ ਛੀਣੰ ॥੨੯॥
gayo garab saraban bhee sain chheenan |29|

Na taj način, ostajući bez udova, cijela je kraljeva vojska bila uništena, a njegov ego slomljen.29.

ਰਹਿਯੋ ਅੰਤ ਖੇਤੰ ਅਚੇਤੰ ਨਰੇਸੰ ॥
rahiyo ant khetan achetan naresan |

Na kraju je kralj bez svijesti ležao na bojnom polju.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਗਏ ਭਾਜ ਦੇਸੰ ॥
bache beer jete ge bhaaj desan |

Na kraju, onesvijestivši se, kralj je pao na bojnom polju, a svi njegovi ratnici, koji su ostali živi, pobjegli su u svoje zemlje.

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਛਤ੍ਰਿ ਘਾਤੰ ॥
lee chheen chhaunee karai chhatr ghaatan |

Ubijanjem kišobrana (Parashurama) oduzeta je zemlja.

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਲੋਕ ਮਾਤੰ ॥੩੦॥
chirankaal poojaa karee lok maatan |30|

Parashurama je zauzeo njegovu prijestolnicu i uništio Kšatrije, a ljudi su ga dugo obožavali.30.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਬਿਪ ਭੂਪੰ ॥
lee chheen chhaunee karai bip bhoopan |

Parashurama je oduzeo zemlju (od Chhatriya) i učinio brahmane kraljevima.

ਹਰੀ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਦਿਜੰ ਜੀਤਿ ਜੂਪੰ ॥
haree fer chhatrin dijan jeet joopan |

Nakon što je zauzeo prijestolnicu, Parashurama je jednog brahmana postavio za kralja, ali opet su kšatrije, pokorivši sve brahmane, oteli njihov grad.

ਦਿਜੰ ਆਰਤੰ ਤੀਰ ਰਾਮੰ ਪੁਕਾਰੰ ॥
dijan aaratan teer raaman pukaaran |

Brahmani su bili uznemireni i zavapili su Parashuramu.